[閒聊] Pokemon Master 真。老婆

作者: AvalonXD (AvalonXD)   2019-09-04 15:35:52
哈囉西洽版的鄉民們
看到大家在討論這款遊戲
小弟我忍不住內心的衝動
想跟大家分享一件事
還記得上一個世代的寶可夢

就是亞軍蛙那次
大家幹的要死
他媽小智忍蛙輸給阿嵐的X噴
不過這不是本篇文章的重點
我要說的是
支持我看完XYZ的核心人物
瑟蕾娜
(又稱莎莉娜,以下簡稱瑟妹)
除了正規的聯盟比賽之外
XYZ還有一個神奇寶貝表演大賽
瑟妹就是在此舞台
不斷努力、不斷成長
跟精靈們邂逅也讓我感到
而且動畫組也是誠意滿滿
後面幾次的表演
演出作畫都很精美
尤其瑟妹是跟仙子精靈的360度旋轉鏡頭
太多回憶湧上心頭
也奠定瑟妹在我心中的份量
但讓我不滿的是
版上居然沒有人討論
鳴依的大奶罐蒙蔽了你們的雙眼嗎?
我不能接受
一個充滿魅力的女孩子被埋沒
瑟妹粉站出來!!
讓瑟妹再次偉大
我其實蒐集很多瑟妹的圖跟影片
無奈我不會短網址
看有沒有鄉民能支援一下
讓其他人看看我大瑟妹的魅力
照這個是營運狀態看下來
一定有機會出瑟妹的拍組
不知道會搭配仙子精靈還是火狐
重點是
存石等瑟妹
出了我抽爆
作者: f4c31t6413 (蛤你說什麼)   2019-09-04 15:36:00
過氣
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2019-09-04 15:37:00
現在早就是水蓮和莉莉艾的時代,瑟雷娜 who cares?
作者: rainbowcrash (洋)   2019-09-04 15:38:00
過氣
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2019-09-04 15:38:00
who car
作者: vsepr55 (vsepr55)   2019-09-04 15:38:00
你連圖都不貼怎麼討論
作者: kl40 (kl40)   2019-09-04 15:38:00
小孩子才作選擇
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2019-09-04 15:38:00
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2019-09-04 15:39:00
等PMM有出動畫版的再說,目前全是遊戲原作版,所以之後就算出瑟雷納也不是動畫那種
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 15:39:00
瑟雷娜才是真名???????
作者: a745821369b   2019-09-04 15:39:00
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 15:40:00
看來是陸客
作者: cruby841031 (ruby)   2019-09-04 15:40:00
google短網址自己貼啊,這都不會
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2019-09-04 15:40:00
0
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 15:42:00
瑟妹的拍組應該是3D龍吧 都變黑歷史了 連歷年旅伴都有的番外篇都不給
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2019-09-04 15:42:00
過氣了
作者: max08060924 (Stanley)   2019-09-04 15:44:00
圖勒
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2019-09-04 15:46:00
PMM還沒出過動畫版的角色 現在都是遊戲中就有的角色
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 15:50:00
啊就還沒出啦幹 問屁 出了就知道了瑟妹就是XY遊戲的女主角啊..
作者: mayday91128 (遠野貴樹)   2019-09-04 15:51:00
瑟蕾娜居然過氣…我存鑽就是等她的說…
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 15:51:00
xy女主角明明叫莎莉娜
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 15:53:00
日文都セレナ 英文都Serena 尼是在說什麼
作者: onnax (日出了 晚安)   2019-09-04 15:53:00
發圖不用短網址啊,把圖傳到imgur上就好
作者: mayday91128 (遠野貴樹)   2019-09-04 15:55:00
而且她可以出長髮 短髮 和小智skin(? 三種版本,都幫製作組想好惹~
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:00:00
敢用英文日文正名是以為中文就隨你掰喔
作者: zzooazsx (lin)   2019-09-04 16:00:00
存石就為了瑟妹的說
作者: spfy (spfy)   2019-09-04 16:00:00
這送石量其實不用等 反正出了你免費石也不夠抽 夠抽也抽不到
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:01:00
那叫sirena也不算錯喔?
作者: gn00386614 (EXSA)   2019-09-04 16:01:00
一直很想問翻成莎莉娜是外包給香港翻嗎......
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:01:00
夠抽也抽不到 樓上這話很矛盾欸 抽不到哪叫夠抽嗎?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:02:00
外包勒 這用詞也太可笑
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:02:00
中文化本來就是港任吧...? 外包?
作者: shuten ( [////>)   2019-09-04 16:03:00
當初一堆人說拿亞軍沒瑟妹喊不看日月,結果還不是真香
作者: gn00386614 (EXSA)   2019-09-04 16:05:00
我都不知道XY有中文化欸,台灣播的動畫也要港任負責喔
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2019-09-04 16:06:00
遊戲角色跟動畫角色是兩回事
作者: spfy (spfy)   2019-09-04 16:07:00
湊到300石就算夠抽阿 但能不能抽到就...
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:07:00
好 我邏輯上的夠抽是指石頭夠抽到有
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:07:00
中文音譯沒差吧,而且莎莉娜翻出來的音反而不准
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:08:00
認真的說...其他主角沒有人是音譯阿我也不懂為什麼五代勁敵會翻成黑連和白露 要像不像的音
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:09:00
莉莉艾到英文發音還剩Lillie ,要不要改名?
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2019-09-04 16:10:00
沒圖說個g8
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:10:00
黑連(チェレン)白露(ベル)
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:11:00
就故意湊黑白啊 很好猜吧
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:11:00
莉莉艾就明顯是音譯了啦...是啦 看得出是故意為了黑白版湊黑白 覺得很無謂
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:14:00
都有人叫青綠了 神奇寶貝的人名一直都很搞笑
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:15:00
青綠的英文名字還叫Blue呢
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:19:00
莉莉艾不就日文リーリエ音譯,有問題嗎www
作者: jim0427 (煙火咻咻蹦)   2019-09-04 16:21:00
瑟妹我老婆喇==
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:21:00
對啊 翻成英文剩Lillie,是不是算錯?以為音譯的名字就隨你湊字喔牛頓變牛坦?
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:23:00
我不太懂是哪裡錯了...最後面的e並沒有少給阿音譯怎麼翻就看官方吧 反正現在中文翻譯也都是正版的了官方這樣翻你玩家就是得這樣吞下去
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:24:00
什麼叫e沒有少給 lillie誰會發三音節....
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:25:00
像劍盾勁敵マリィ 中文叫瑪俐 英文叫Marnie
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 16:25:00
等等 拿日英名是在說瑟妹同名 結果你在戰中文名才正確?
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2019-09-04 16:25:00
那是因為青就是blue
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:25:00
要發音也要加成ey
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 16:26:00
scotttomlee講的不同人 是指動畫人物跟遊戲人物不能當作同個角色 要分開 然後你在戰中文名不同所以是不同人?
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:27:00
我是懶得戰已經確定的英文翻譯啦...
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:27:00
你才搞錯了,是Lillie翻成日文寫成リーリエ
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 16:27:00
不要氣成這樣好嗎 拿中文譯名去質疑日英名
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:27:00
我一直都說 xy女主角是莎莉娜啊
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:28:00
我相信英文版是講リーリエ這個音沒錯
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:28:00
日本人用片假名翻譯的時候常常不會照原發音去翻
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 16:28:00
日英同名 中文不同名=>所以不是同一人 邏輯大概是這樣
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:30:00
原來英文版真的念不同的發音 長知識
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:30:00
中文版照日文版的發音翻成莉莉艾完全沒有問題
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:31:00
就沒差啊,莉莉艾就日本人用片假名發音的老問題
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 16:31:00
就一句話可以解決的事情:台灣動畫官方譯名是莎莉娜 請
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:31:00
恩 動畫的中文翻譯是莎莉娜沒錯
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-09-04 16:32:00
之前才在巴哈聖火板看過一模一樣的例子,有個人底下在批評庫羅德根本亂翻,因為他說英文根本不是這麼發音,被各種BP打臉...
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:32:00
不過這譯名也還是有可能改 畢竟中文化是七代的事
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:32:00
扯莉莉艾的是那個堅持莎莉娜的啊,又不是我們w
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:33:00
莎莉娜這麼翻譯是六代動畫的 確實有機會被改
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 16:33:00
對阿 我就是跟他說他一句話可以表達的事 扯太複雜
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:33:00
音譯本來就講得順大家知道是誰就好
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:33:00
看是誰打錯名字在那邊扯serena可以隨他翻的
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:34:00
只是他堅持的莎莉娜不管是英文還是日文發音都沒瑟蕾娜準w
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:34:00
我覺得那個表演賽 性別歧視= =
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-04 16:34:00
對啊 莉莉艾英日對照發音超準
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-09-04 16:35:00
管他中譯名是啥= = 原本是在講到底遊戲跟動畫是不是同一人吧 結果變成吵翻譯哪招
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:35:00
所以serena唸成瑟蕾娜到底有什麼問題啊,唉呦
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 16:35:00
所以就是神奇寶貝大戰口袋怪物的概念?
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:36:00
不是,是凱薩大戰西薩的概念
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-09-04 16:36:00
台灣是照「日文」翻譯是肯定的,不然現在也不會是叫鳴依跟竹蘭(英文完全是另一個名字)
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 16:37:00
遊戲跟動畫當然不同人阿 PMM的小剛完全不會糾纏女性耶
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:37:00
說到翻譯 水蓮翻成Lana
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:37:00
然後搬出莉莉艾的英文發音出來,問題是莉莉艾是日文音譯
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:37:00
蘿莎和辛西亞 好像也不錯
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-09-04 16:37:00
拿英文出來吵打從一開始方向就錯了...
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:38:00
遊戲那隻瑟蕾娜個性差很多沒錯,超獨立的對戰狂一個www
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:38:00
Lana是取自lilia-lana-i-ka-wai(夏威夷語的睡蓮)睡蓮日文音同水蓮
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:39:00
記得日月很多名字都是來自植物
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:39:00
好啦不要再歪了 再來一遍 xy表演賽性別歧視(戰
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-09-04 16:40:00
那我也問個有點歪的問題 日文和中文的水蓮是指同種植物嗎?
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2019-09-04 16:40:00
拉回正題,瑟妹遊戲跟動畫畫風簡直像不同人,確實挺讓人好奇建模會長怎樣
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:41:00
我不知道日文有沒有水蓮這個詞從其他語言的名字看來 スイレン實際上是指睡蓮 音一樣
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:42:00
啊就遊戲造型啊 不然還能怎麼做
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:42:00
瑟妹遊戲造型也有分阿 當勁敵的脫帽 還是當主角的百變
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-09-04 16:43:00
日文的水蓮就是睡蓮,一樣的東西一開始的造型沒差很多啊,都長髮短裙過膝襪
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:45:00
應該就是用預設造型啦
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:45:00
勁敵是脫帽綁馬尾 主角不是
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:47:00
其實就差個帽子 這直接拆成兩種服裝賣 想不到吧
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:50:00
什麼就差個帽子!!!! 你看不起馬尾嗎?
作者: z77889 (WillyZ97)   2019-09-04 16:52:00
我印象中本來就有綁只是有戴帽子 還是我記錯
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-09-04 16:53:00
本來只有最末梢綁一小搓而已 勁敵是高馬尾
作者: CrushQQ (CrushQQ)   2019-09-04 17:04:00
我都唸騷蕾娜
作者: fight40520 (迴瀾)   2019-09-04 17:34:00
排隊好嗎?
作者: Jetinacn (ever)   2019-09-04 17:59:00
嘻嘻,都我婆
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2019-09-04 18:33:00
喔氣氣氣氣氣
作者: ashclay (灰泥)   2019-09-04 18:39:00
連老婆的圖都不會貼 你還敢說(ry
作者: shampoopoo (毛寶洗髮精)   2019-09-04 18:48:00
小光小光得第一啦 官方神隱她不知道多久了 想讓她一直蹲到珍鑽重製嗎
作者: greed3819 (咬我啊笨蛋)   2019-09-04 19:42:00
騷莉娜
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達)   2019-09-04 20:45:00
我還真的沒看日月,想到就覺得臭,香不起來
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2019-09-04 21:04:00
小光才是王道!!!
作者: wl355062 (微笑小獸獸)   2019-09-04 21:19:00
滾,當然是帶冰伊布的哈魯卡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com