[情報] 動畫電影《普羅米亞》字幕勘誤通知

作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2019-08-23 18:38:37
https://www.facebook.com/CMPICfilm/photos/a.350516971685555/2931586700245223/
《普羅米亞》字幕勘誤通知
上週末小編接到一則私訊,指證了我們有關中文字幕翻譯的問題,經和翻譯了解後,已確
認有四處的部分確實有誤,在此特此向粉絲們告知:
①32分26秒左右:
還以爲你要直搗佛塞特總部了呢(X)
還以爲你要直搗冰凍警衛隊總部了呢(O)
②1小時04分02秒左右:
燙死我了X)
好冰O)
③1小時40分4秒左右:
把初吻獻給火焰了啦(X)
生平第一次點燃火焰了啦(O)
④1小時44分30秒左右:
燃燒本能獲得滿足後,普羅米亞就回到了自己的宇宙,次元斷裂也就此關閉(X)
我們滿足了普羅米亞的燃燒本能,讓它們回到自己的宇宙,關閉次元斷裂(O)
以上報告
造成粉絲的困擾我們很抱歉,未來在檢查字幕上我們會更小心謹慎,後續發行DVD或MOD上
架時會更新為正確版的字幕,再次致上十二萬分的歉意
作者: chister ( )   2019-08-23 18:39:00
作者: S890127 (丁讀生)   2019-08-23 18:39:00
台灣難得有片商會承認自己翻錯字幕的
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2019-08-23 18:40:00
反觀少戰劇場版
作者: kaj1983   2019-08-23 18:42:00
承認了但要怎麼補救?
作者: Adlem (王告海龍神)   2019-08-23 18:45:00
這算有雷嗎? 雖然劇情不是重點
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2019-08-23 18:46:00
有雷就不要點進來看啊…
作者: ppgame (虎紋蜜瓜)   2019-08-23 18:49:00
第二個怎麼有辦法翻出完全相反的意思
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2019-08-23 18:52:00
驚!這樣寫不代表不發BD吧?QQ至少要有出租版啊...
作者: Adlem (王告海龍神)   2019-08-23 18:54:00
第二個應該是上錯 那附近這兩句台詞都有用到
作者: danielqwop (我的人生就是個冏)   2019-08-23 19:12:00
超難得看到的
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2019-08-23 19:24:00
2能翻錯很猛耶 冷凍氣化術和波紋完全反過來的概念
作者: watanabekun (鏡)   2019-08-23 19:35:00
這就是當年被捧很大的「你的名字。」那譯者啊這幾年他翻的電影應該看三部了,每次都有錯能勘不過3我怎麼記得日文是念原字幕那意思沒錯(思)
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2019-08-23 20:05:00
DEUS EX MACHINA應該翻機械降神吧字幕直翻用迪烏斯X機甲兵感覺有點怪怪的
作者: siaoy (曉饅頭)   2019-08-23 20:54:00
有修正有推
作者: bb850878 (西蝸)   2019-08-23 21:33:00
作者: ivy815200 (lala_Rin)   2019-08-24 01:34:00
只會發行DVD嗎QQ想買BD繼續吸里歐^q^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com