因為中文跟日本漢字
讀音其實差蠻多的
比如穗乃果
直接用中文唸是ㄙㄨㄟˋㄋㄞˇㄍㄨㄛˇ
不過日文發音是Honoka
打字沒什麼問題 大家應該都是打漢字為主
那在口語上提到人物的時候
是用日文讀音多還是中文讀音多呢?
作者:
tkigood (提谷德)
2019-08-09 22:38:00看你跟哪國人聊天啊 這還要問
作者:
tsgd 2019-08-09 22:38:00自言自語時用日文 討論(根本沒有w)的時候用中文
作者:
no321 (一生懸命)
2019-08-09 22:39:00果汁屍碎
作者:
Sougetu (Sougetu)
2019-08-09 22:39:00八卦是你打出來的這三個字也不是日文用漢字
作者:
CLisOM (tt)
2019-08-09 22:39:00女子落語的角色唸中文不會很怪?
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2019-08-09 22:39:00平時是看的或打字都是中文,但是講到時會脫口而出日文名
作者:
a890324 (蟲蟲)
2019-08-09 22:40:00講的話都是說日文沒說中文過 除了桐人.. 打字就都中文
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-08-09 22:40:00唉八成又有ikea costco爛梗
作者:
mazinnng (mazing)
2019-08-09 22:40:00我都念IKEA樓樓上sorry
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2019-08-09 22:41:00講兩邊都共識的= =
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2019-08-09 22:41:00八成日文吧...中文除非很熟或好念
作者:
redDest (油宅)
2019-08-09 22:41:00我都唸穂乃果
作者:
medama ( )
2019-08-09 22:44:00中文阿
作者:
mdk3500 (馬拉灣岸黑鳥)
2019-08-09 22:46:00劉速霸陸星 菜月速霸陸 沖使速霸陸
作者: axong (yeeee) 2019-08-09 22:47:00
你的下一句話是「我都唸Costco」
作者:
omfg5487 (suPeRthICc)
2019-08-09 22:47:00都沒問題啊 看心情而變化 用日語自言自語就會用日語打字的時候就會用中文去想
作者:
QBian (小妹QB子)
2019-08-09 22:48:00MUMI
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2019-08-09 22:48:00看你打手槍喊什麼名就是什麼名
作者:
Yosoro (渡邊曜 全速å‰é€²YoSoRo~)
2019-08-09 22:48:00露比我都唸都唸漏鄙
作者:
redDest (油宅)
2019-08-09 22:49:00露比我都唸肉鄙
作者:
dWoWb (dWoWb)
2019-08-09 22:49:00日語啊 講中文一堆黑人問號 到底是在講三小 Kappa
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-08-09 22:50:00渡邊曜我都念智障
作者:
asukaka (阿酥咔咔)
2019-08-09 22:51:00中文啊 除非像是shizuku這種東西
作者: markloss (輸馬克) 2019-08-09 22:51:00
綽號的話日文比較可愛,比如梓喵
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2019-08-09 22:52:00掃把路
作者:
a128a128 (終於要結束了... 好累)
2019-08-09 22:53:00渡邊曜我都念智障
作者: Serisu (Serisu) 2019-08-09 23:09:00
果果
作者:
Ten6666 (JustWatch)
2019-08-09 23:22:00有一些中文唸起來很不順 就會用日文
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2019-08-09 23:22:00唸自己取的外號自爽
作者:
sam612 (路卡)
2019-08-09 23:24:00米卡莎
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-08-09 23:31:00游錫堃 孔乙己洗衣機 小老公
作者:
blackwind910 (風玄的æŸå€‹è¦ªæˆšä¹Ÿå«é¢¨çŽ„)
2019-08-09 23:40:00日文優先,很難唸的話念中文
作者: chu630 (洨豬豬) 2019-08-09 23:43:00
橘毛
作者:
wowhung (科科man)
2019-08-09 23:50:00姆咪
作者: ases60909 2019-08-09 23:53:00
滾桶洗衣機
作者:
Kamehame (LumineRalne)
2019-08-10 00:11:00通常自己在看漫畫會腦補日文 有時候在跟別人說的時候才會講中文譯名 (不過會很違和XD
歲乃果蠻難念的 之前都說會乃果或是HonoKA大多都說中文翻譯
作者:
marinechen (m_c_ar_hen_ine)
2019-08-10 00:18:00我都念ikea
作者:
cookiey (餅乾)
2019-08-10 00:30:00助手 中文很難記
作者:
juncat (モノノフ)
2019-08-10 00:39:00486 396
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2019-08-10 01:11:00多中文稱呼 不過絵里會叫えり
作者:
iamriku (Riku)
2019-08-10 01:19:00除了大眾番,都唸日文,反正本來就沒在看的,用中文還日文唸都沒差,本來就粉的,日文也聽得懂,平常追番、廣播劇等都聽日文,就唸日文了而且有時候會覺得穂跟穗又不一樣,不能好好唸對別人的名字嗎,的這種感覺
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-08-10 01:38:00樓上這點,我是覺得日本也沒有把別人的名字讀得很對= =反正字怎麼寫我就怎麼讀,日文音標也會看,兩個湊一起的時候反而可以帶來更多感受。
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-08-10 02:04:00畢竟要是那麼堅持的話,那マックス不是也應該要讀成Max嗎?這樣才是好好把別人的名字讀對。而不是用日文那奇怪讀法。
作者: Frostsuki (chance) 2019-08-10 04:48:00
我都念微笑小香香
作者: cyclone055 (硬體變屍體) 2019-08-10 08:17:00
穗乃果我都唸拍片的每次說LL有拍片的那個,大家就知道是誰了…