我是這樣覺得啦,一個詞也許一開始創造出來的時候是中性的,但是並不是詞創造出來是中
性就不會因為社會大眾濫用而變質。
舉個最簡單的例子:喜憨兒,這個詞最早發明出來的時候,用意也是良好的,不但沒有貶義
,還是為了讓社會大眾更正向的去看待身心障礙者。
你想想看嘛,如果這個詞真的是貶義,那怎麼他們還會用喜憨兒麵包坊之類的名字?有人會
用負面的詞來創這種協會嗎?
但是即便這樣正向的詞,都被社會大眾玩到臭,變成拿來罵人的詞,不信你現在隨便講一個
路人喜憨兒試試。
連喜憨兒這種詞都被玩到這樣臭,那宅更不用講了。
我是不知道日本原本的用法啦,但根據尼爾監督橫尾太郎之前的訪問,他是這樣講自己的:
用日語來說,我是一個“otaku”。我從來都不受女孩子的歡迎,並且總是在虛擬世界比如
動畫和遊戲中逃避現實,釋放壓力。
…看起來宅在日本用法也不是多正向?
這個社會就是這樣奇怪,把一個詞搞到臭再來怪別人不應該對這詞敏感,拜託有偏見的都是
誰啊?