[閒聊] 平野綾對於京都動畫事件的意見

作者: lordmi (星宿喵)   2019-07-22 17:24:58
作者: archer646 (DozinessIsGood)   2019-07-22 17:26:00
我需要師爺....
作者: yukimura0420 (涉)   2019-07-22 17:26:00
真的很得體的發言
作者: s386644187 (痕風幻滅)   2019-07-22 17:26:00
你覺得這裡都會日文嗎
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:26:00
風獅爺可以嗎
作者: RaiGend0519 (Named RaiGend)   2019-07-22 17:26:00
可以給英文版本嗎?
作者: piyo0604 (啾啾)   2019-07-22 17:26:00
嗯嗯 跟我想的一樣
作者: gaym19 (best689tw)   2019-07-22 17:26:00
應該說發生這種事情還敢搞叛逆的只有不懂做人的人吧
作者: louie83279 (永遠不準的先知)   2019-07-22 17:27:00
The 得體
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2019-07-22 17:27:00
你覺得我們看的懂日文嗎
作者: PasserDin (路人丁)   2019-07-22 17:27:00
畢竟是成名作
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2019-07-22 17:27:00
我也是這樣想的
作者: kaj1983   2019-07-22 17:27:00
師爺是我的最愛,你可不能奪人所愛...
作者: show40534 (第四屆Joy通)   2019-07-22 17:27:00
你想得跟我想得一樣
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2019-07-22 17:27:00
這些年他也很多歷練了...感觸只會更深
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2019-07-22 17:28:00
簡而言之就是“沒有涼宮跟幸運星就沒有現在的我”“我很難過”
作者: newland (120cc+15元)   2019-07-22 17:28:00
恩恩 跟我想得一樣 西洽N1鄉民都一樣吧?
作者: sprint110234 (撲撲車)   2019-07-22 17:29:00
師爺 你給翻譯翻譯
作者: ezaki (御坂小衣)   2019-07-22 17:29:00
不管看不看得懂,沒翻譯還是不太好,雖然沒義務就是了
作者: e446582284 (ef225633)   2019-07-22 17:29:00
西洽沒有N2以下的吧,我覺得這樣發沒問題啊
作者: kaj1983   2019-07-22 17:29:00
丟到google就好啦,也不是多長的句子
作者: kafing89 (麻糬果粉)   2019-07-22 17:29:00
講得真的很得體,知道的當下即使被粉絲問感想也沒有貿然發言
作者: DOG841202 (Lalu)   2019-07-22 17:29:00
島民自備N1 啊忘了我在c洽
作者: QBian (小妹QB子)   2019-07-22 17:29:00
作者: silencedance (靜舞)   2019-07-22 17:30:00
西洽N1?這是侮辱鄉民吧 日語明明就是母語
作者: miname (>.<)   2019-07-22 17:30:00
我手上有N95, 比N1強多了
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-07-22 17:31:00
嗯嗯 跟我想得一樣
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:31:00
是說平野跟京阿尼之前從來沒有合作不快的傳聞過 他這樣
作者: simon0131 (simon)   2019-07-22 17:31:00
他還有在打lol嗎
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2019-07-22 17:31:00
杉田好像一直沈默中...
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2019-07-22 17:33:00
很OK啊 這種時候也很少會有關係人發言不得體吧
作者: sawaman (賽媧)   2019-07-22 17:33:00
真不像她會寫的風格,成熟的社會人士
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:33:00
杉田沒有特別被京阿尼的作品捧紅 沒有特別發言也是合理
作者: kaj1983   2019-07-22 17:33:00
都出社會多久了,學會了世故很正常吧
作者: sawaman (賽媧)   2019-07-22 17:34:00
話說一般人每四人就有一人會日文,C洽人均N2應該沒問題
作者: doyouknowhow (hi)   2019-07-22 17:34:00
平野綾的形象早就好很多了吧 怎麼大家都..
作者: hundreder (hundreder)   2019-07-22 17:35:00
首先解釋為什麼沒有第一時間做出回應
作者: jidytri815 (隨便)   2019-07-22 17:35:00
(平常都有字幕就覺得自己會日文)
作者: hundreder (hundreder)   2019-07-22 17:36:00
然後表達參與過去作品對自己的影響
作者: cloudin (☁雲應)   2019-07-22 17:36:00
看不懂啦
作者: nonplume (ç„¡ç¾½)   2019-07-22 17:36:00
我N87 求日文高手幫翻
作者: rockyao   2019-07-22 17:37:00
趕快說看的懂啊
作者: hundreder (hundreder)   2019-07-22 17:37:00
最後對本次事件表達哀悼內容大概是這樣
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:38:00
師爺 快用你那無敵的翻譯想想辦法啊!! (X_)
作者: gcobm14719 (gcobm14719)   2019-07-22 17:38:00
我的答案跟小當家一樣
作者: yusuke362 (幽助362)   2019-07-22 17:38:00
哈哈哈哈(快跟著笑不然被說不懂日文
作者: rockyao   2019-07-22 17:39:00
原來是這樣啊 嗯嗯
作者: abucat (阿布貓)   2019-07-22 17:39:00
當年連與男友同床照都照放的程度,應該是經紀公司修辭
作者: NukAnah (『 』)   2019-07-22 17:39:00
原來C洽只有我看不懂日文嗎…
作者: hedgehogs (刺蝟)   2019-07-22 17:39:00
連字也不貼上來
作者: sora0115 (Yi)   2019-07-22 17:41:00
對不起 我不會日文 拉低C_Chat程度orz不過謝謝原po情報和h大簡單解釋
作者: ga839429 (LanTern)   2019-07-22 17:41:00
沒錯沒錯 我也這麼覺得
作者: loserloser (魯)   2019-07-22 17:41:00
恩恩 文情並茂
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2019-07-22 17:42:00
很ok啊 也提到了 在不了解情況下不打算做出輕率發言,所以在之前都抱持沈默
作者: ptt987654321 (低調)   2019-07-22 17:42:00
............你乾脆別PO等高手翻譯PO上來算惹
作者: YuzanJhang (Yuzan)   2019-07-22 17:42:00
我也不會日文,我對不起C洽
作者: asdf70044 (A7)   2019-07-22 17:43:00
恩恩 說的好 對了我N87
作者: GAOTT (杜鵑)   2019-07-22 17:43:00
不會日本的請自行滾出c洽 不要人家三催四請好嗎?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2019-07-22 17:43:00
QQ
作者: dos01 (朵斯01)   2019-07-22 17:44:00
用估狗翻譯就能看得懂9成了
作者: vincentwg (懶得想@_@)   2019-07-22 17:44:00
西洽不都N87 還嗆沒給翻譯觀感不佳是怎樣
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2019-07-22 17:44:00
沒要翻譯也至少貼個原文感覺比較好就是了..
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2019-07-22 17:44:00
夠了啦,當年是多久的事
作者: man81520 (火星人)   2019-07-22 17:44:00
網友說很得體就很得體,反正看不懂
作者: rockyao   2019-07-22 17:44:00
喔喔 原來4這樣
作者: seiya2000 (風見)   2019-07-22 17:45:00
平野綾什麼時候叛逆了?
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2019-07-22 17:45:00
作者: timez422 (SIXTeeN)   2019-07-22 17:46:00
混西恰張口就是流利的東西腔84基本ㄇ
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2019-07-22 17:46:00
這年頭有些很屌的線上翻譯
作者: allanbrook (翔)   2019-07-22 17:46:00
我也好奇她什麼時候叛逆了
作者: abucat (阿布貓)   2019-07-22 17:48:00
床照是八卦雜誌外流的,記錯了抱歉
作者: asadoioru (俺樣)   2019-07-22 17:48:00
日本語出来ない?嘘だろw
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:48:00
很叛逆啊 想賺偶像財 床照曝光後還跟金主粉絲群對嗆
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2019-07-22 17:49:00
中國人做的翻譯屌打谷歌
作者: ptt987654321 (低調)   2019-07-22 17:49:00
沒翻譯還OK 連原文都沒有就一個網址0.0
作者: allanbrook (翔)   2019-07-22 17:50:00
如果是指那些事 我倒是不覺得有什麼好叛逆的
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 17:51:00
她會這樣發言正常吧,畢竟她代表作就是涼宮
作者: yusuke362 (幽助362)   2019-07-22 17:51:00
一碼歸一碼吧 都多久了還再鞭床照 有多崩潰
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-07-22 17:52:00
床照而已,面對現實很難?
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 17:53:00
我沒跟到那事件,所以也無感
作者: ryohgi (瘋狂阿行)   2019-07-22 17:53:00
就床照而已每個人都會公開放送的東西而已,有什麼好鞭的==
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:54:00
描述事實而已吧 你哪看出來我口吻有崩潰的 我又不粉他
作者: mikuyoyo (拍拍)   2019-07-22 17:54:00
她只是私生活不檢點,跟講話水準有什麼關係?
作者: sawaman (賽媧)   2019-07-22 17:55:00
那個線上翻譯怎麼這麼屌?要付錢的?
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:55:00
私生活不檢點是你講的 我才不管他私生活怎樣咧 XD
作者: s4511981 (置身事外的占卜師)   2019-07-22 17:55:00
N6還是先離開好了
作者: beef68 (牛肉)   2019-07-22 17:55:00
嗯跟我想的一樣
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:56:00
提水準就更扯了 叛逆與否跟講話水準的關係是?
作者: mazinnng (mazing)   2019-07-22 17:56:00
看不懂可以自己去翻譯
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 17:56:00
說真的這時候也不會有什麼人不哀悼吧,連更不得體的寬叔都去獻花了
作者: Kapenza (Kapenza)   2019-07-22 17:56:00
杉田對於真正讓他難受的事第一時間好像會選擇沉默,不知道為什麼有這個印象(印象中以前有個事他就這樣但一時實在想不起來)…
作者: mikuyoyo (拍拍)   2019-07-22 17:56:00
肉便器也可以是個有教養跟涵養的人阿,有衝突?我的意思是這樣
作者: shadowdio   2019-07-22 17:57:00
C洽丟日文就像天龍人跟你聊天不會說特地說是在台北一樣
作者: jkl852 (444)   2019-07-22 17:57:00
當初就被處女廚弄很慘 記得那時板上也有一群天天戰她
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 17:58:00
還好啦,男未婚女未嫁,也沒啥大不了
作者: doyouknowhow (hi)   2019-07-22 17:59:00
沒必要每個人都發表意見吧 杉田跟京阿尼有淵源嗎
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 17:59:00
我喜歡的搖滾明星一堆更亂,所以我對這種無感
作者: mikuyoyo (拍拍)   2019-07-22 17:59:00
性方面隨便,不代表其他方面隨便
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 17:59:00
有啊 阿虛就杉田配的
作者: dos01 (朵斯01)   2019-07-22 17:59:00
我覺得你們真猛 什麼話都說的出口呢
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 18:00:00
雖然不算刻意捧紅 但是確實連帶有讓他知名度更上一階
作者: excia (Afei)   2019-07-22 18:00:00
嗯嗯 雖然看不懂 但是滿得體的
作者: kaj1983   2019-07-22 18:01:00
一堆當年玻璃心被摔碎的可憐人XDDD
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2019-07-22 18:01:00
我是覺得不發言並不代表不難過,也許有些人只是想安靜的哀悼
作者: seiya2000 (風見)   2019-07-22 18:01:00
聲優不是處女不行啊
作者: flysonics (飛音)   2019-07-22 18:02:00
性自主被你形容成肉X器 我是覺得不太舒服啦 你開心就好
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2019-07-22 18:03:00
別忘了上個月SOS團還上爛鐵祭跳舞阿
作者: mikuyoyo (拍拍)   2019-07-22 18:04:00
我是在幫他護航耶@@ 我只是說性的隨便不影響個人品德
作者: ga839429 (LanTern)   2019-07-22 18:05:00
聲優都是處女 這不是常識嗎
作者: bomda (蹦大)   2019-07-22 18:06:00
為何要扯杉田 那怎麼不看看悠木
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2019-07-22 18:07:00
真的寫的很好
作者: tin123210 (tineye)   2019-07-22 18:07:00
非處在某些人眼中就人人得兒豬隻了,回嘴更是大逆不道
作者: allanbrook (翔)   2019-07-22 18:08:00
你又知道她隨便了
作者: n16482003 (葵の極み)   2019-07-22 18:08:00
……聲優私生活如果合法有什麼好戰的她當時是有簽署禁愛條款嗎?
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2019-07-22 18:08:00
話說bing翻譯是不用錢的,而且比Google翻譯的更好
作者: amanda0ray (水過無痕)   2019-07-22 18:15:00
還真敢對真人講XX器這種話 滾回數字版好嗎
作者: VVinSaber (Z.S)   2019-07-22 18:15:00
只貼連結是在洗文章是不是
作者: qwert65732 (今天發U文了嗎)   2019-07-22 18:16:00
對不起 我只會50音 我拉低了平均
作者: lv256 (等級256)   2019-07-22 18:18:00
看不懂日文英文可以丟機翻八九不離十,在這裡崩潰是怎麼了XD
作者: yukimura0420 (涉)   2019-07-22 18:19:00
杉田在表示哀悼的時候 的確是比較習慣用隱晦的方式
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2019-07-22 18:19:00
凹醬不是有發推了嗎
作者: stvn2567   2019-07-22 18:19:00
怎麼說
作者: alen3568184 (alen)   2019-07-22 18:20:00
嗯嗯嗯 很好很好
作者: yukimura0420 (涉)   2019-07-22 18:20:00
以原PO的資歷根本不需要洗文章了好嗎www
作者: lv256 (等級256)   2019-07-22 18:20:00
板上一堆情報文也是生的等人翻 現在這篇是怎樣w
作者: siyaoran (七星)   2019-07-22 18:21:00
說很短的是不是沒有往下拉啊 這字數沒翻譯我覺得母湯
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2019-07-22 18:24:00
誰?
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2019-07-22 18:25:00
virgin
作者: no321 (一生懸命)   2019-07-22 18:26:00
身為日文N87表示遺憾
作者: aiishi (aiishi)   2019-07-22 18:33:00
有些聲優選擇用沈默代替哀悼凹醬那篇也許寫出很多人的心聲
作者: itati (黃鼠狼)   2019-07-22 18:53:00
給翻譯啊
作者: seiya2000 (風見)   2019-07-22 19:04:00
上站次數久或發文次數多就可以丟個日文連結,不用翻譯是吧
作者: ert155 (芸芸)   2019-07-22 19:06:00
搶快貼原文比較厲害嗎
作者: minagoroshi   2019-07-22 19:12:00
肉烤好了,別連伸手拿都不會喔w
作者: crescent3 (C3)   2019-07-22 19:18:00
老婆母語都不會還(ry
作者: yusuke362 (幽助362)   2019-07-22 19:22:00
射後不理
作者: papple23g (逆道者)   2019-07-22 19:42:00
嗯嗯看懂 我覺得她說中午想吃飯那段很不妥
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2019-07-22 19:46:00
當人人都會日語喔 下次我貼希伯來文的算了Zzz
作者: eric40325 (小梁)   2019-07-22 19:54:00
幫補血
作者: h07880201 (Dot綠茶)   2019-07-22 19:58:00
只丟連結有夠沒誠意
作者: god78987 (god78987)   2019-07-22 21:06:00
幫補血
作者: cloki (夜雲天)   2019-07-22 21:47:00
平野戰神算成熟很多了,而且這種事情也不一定要跳出來刷存在
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2019-07-22 21:53:00
戰神可是睡遍樂團的人
作者: Hasanieer (哈薩涅爾)   2019-07-22 22:30:00
C我不日
作者: gangar (尷尬☆風潮)   2019-07-22 22:47:00
莫名奇妙,為什麼會日文的人要當你們的無償翻譯啊,自己不會就在那裡兇,幫補血
作者: payday (搶劫萬歲)   2019-07-23 00:09:00
這樣也一篇
作者: astrophy   2019-07-23 00:26:00
人家都幾歲了,怎麼樓上一堆人的印象都很有問題呀
繼續閱讀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com