先報告一件事情,因為很多人包含我回報台灣區中文界面沒有日語配音選項(要切換成日
文界面才會出現,很麻煩),今天Netflix 從善如流更新了,已經直接可以選日語配音了
,然後....damn,幾分鐘前我快打好這篇,Netflix 又改回來沒有中文界面日文配音了..
請所有Netflix 訂戶用網頁界面去抗議啊!!! orz
第一季才只有6集約180分鐘而已,不過這幾天我主要在看京阿尼的作品,聖鬥士就斷斷續
續慢慢看完的。
第一季的故事開是對應舊版的銀河爭霸賽到黑暗聖鬥士篇,故事不拖泥帶水,當年為了
賣玩具拖拖拉拉很多集的故事現在改成簡潔明快很多。
雖然之前預告看到一些很奇怪的大改變,例如有聖鬥士星矢VS現代的M1a1戰車、阿帕契直
昇機等等,但第一季看完以後我的心得是其實是很好的重啟。
Why?因為新設計的架構大大改掉了當年漫畫連載然後動畫進度等不及然後自己發明新東西
,然後設定前後矛盾,很勉強的自圓其說的設定問題(當然還有當時連載邊寫邊改設定的
吃書問題),比方說,為什麼舊版教皇(撒卡)要殺害雅典娜,後面故事發展到海皇、冥王
篇,就又要很彆扭地把撒卡洗白,而新版ㄧ開始就有比較合理化的邏輯了;另外舊版有不合
理之處,銀河擂台篇大剌剌地公開在日本進行,來自聖域的白銀聖鬥士懲戒團怎麼沒有馬上
來呢?新版改成比較合理,「搶奪黃金聖衣」的比賽變成地下擂台,但是某一位青銅聖鬥士
是教皇私下派來的,然後懲戒部隊也很快就來到。
然後莫名奇妙不是「官方聖鬥士」的「民間」黑暗聖鬥士卻可以跟青銅聖鬥士打上好幾局的
奇怪問題,新版用比較好的方式來交待。
此外設定的改變例如女聖鬥士要帶面罩不然就是很羞恥,這本來可能是要安排魔鈴可
能就是星矢的的姊姊星華而一體適用於所有女聖鬥士的設定(然後除此之外就對故事發展
沒有很大的作用),然後最後車田最後竟然安排魔鈴跟星華是兩個人,這把觀眾耍得團團
轉XD 新版就不一樣了,就只有魔鈴帶面具,所以新版本很可能走魔鈴=星華的路線。
然後聖衣的設定改變方面,箱子變成可以縮小成「狗牌」,聖鬥士們不用再辛苦背箱子奔
走了,這個改變感覺比之前的Omega版好很多,保留的聖衣獨立型態我覺得是可以接受。
新版的穆先生也有點小調整,現在遇到童虎「大學長」會「立正站好」XD必恭必敬,跟以
前兩個互相都是高來高去不可預測後面輩分差很多
身為30年觀看資歷的老人來說,我可以接受這樣保留很多重要的原始元素,然後劇情、設
定合理化,故事一定程度現代化。我覺得很難忍受的問題是非常糟糕的翻譯、錯誤配音。
首先是字幕翻譯上,中文字幕竟然是對應英語配音,不是資深聖鬥士迷習慣的日本翻譯系統
,結果發生「暗黑流星拳」被翻譯成「瑪瑙流星拳」(跟聽到的日配偏差太大XDXD)
然後中配部份我認為台灣配音員很努力了,但是跟字幕完全對不起來,然後還發聲配音語意
嚴重錯誤,最經典的是這個例子:
https://images.plurk.com/61CT8xvCFWUpGMxiRn0iwY.png
字幕是那樣打,實際上卻是念「我下次會奪回聖衣」,哇,這是配音團隊自己編劇??還是
國語沒學好?「穿上」的發音是「ㄔㄨㄢˋㄕㄤˋ」,不是「ㄉㄨㄛˊㄏㄨㄟˊ」。日配
英配版的夏依娜都是說「下次會穿上自己的聖衣,跟你再打一場」
這樣劇情就不合理啦,白銀聖鬥士的夏依娜幹嘛要那麼辛苦,奪回一個最低等天馬座青銅聖
衣XDXD 好像一個國中生對國小生本來說:「下次我要穿上自己的制服」被改成「下次我要
奪回你的制服」XD
網頁版Netflix 每一集在界面上,都有回報錯誤的機制,就大家去踴躍回報錯誤吧(我已經
回報)