※ 引述《BlackTea1023 (這是什麼)》之銘言:
: https://i.imgur.com/wvjK3ve.jpg
: 在不懂中文的日本人來看 加油=火上加油 祝福=詛咒
: 怎麼說好呢 有點好氣又好笑 不過也陸續有很多人出來澄清了
: 在這裏想問問 還有類似的詞是中日文理解差異很大的嗎?
清朝嘉慶時期有位叫做張鍈的官員,當官三十幾年,他一生之中最為重視就是教育事業
他在任期間,每到午夜時刻,他都會派兩個部下去拿著裝桐油的簍子巡視街坊
如果見到哪戶人家有人在挑燈夜讀,便去幫他添一勺燈油,並且送上鼓勵
據說這就是「加油」是鼓勵人的意思的由來
而張鍈的第四個兒子就是晚清中興四大名臣之一的張之洞
沒記錯的是這樣子來的
也聽過加油這詞是從香港來的