前天剛打完5.0主線
剛剛看到評分出了就想說稍微翻一下
因為整篇文章真的很長
所以我只翻了前言和結論
中間內容只翻大標題
還請見諒
另外如有誤譯或不順的部分
還請多指教 謝謝
(也因為中間沒翻的關係雷不到主線故事內容www)
https://i.imgur.com/Pgqm58k.png
https://i.imgur.com/z06niTI.png
作者:
castawil (′・ω・‵)
2018-04-11 19:28:00||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻
作者: FubukiKai (吹...吹雪會加油的!) 2018-04-11 19:28:00
('・ω・')還有一種 prpr性的結婚
作者:
castawil (′・ω・‵)
2018-04-11 19:29:00||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西
作者: FubukiKai (吹...吹雪會加油的!) 2018-04-11 19:31:00
('・ω・')叭叭
作者:
egain (天國直達車)
2019-07-13 17:40:00沒台服 pass
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2019-07-13 17:43:00ign不意…ign說得好
作者:
jaerfca (天羽悠)
2019-07-13 17:52:00中國服的翻譯應該也是為了避免反逆者這種敏感詞
2.0就各種跑腿 2.1會更嚴重 到3.0會好很多
作者:
strray (promise means nothing)
2019-07-13 18:08:00安安 麻煩來一趟砂之家
作者:
b325019 (望月)
2019-07-13 18:08:00劇情在3.0考慮要不要回鍋
沙之家接任務 → 去找某某某講個話→麻煩回沙之家回報吧
看了三樓留言想了一下 反逆 解放 好像有些道理XD
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2019-07-13 18:18:002.0撐過一半就贏了
作者:
penchan (ペンちゃん)
2019-07-13 18:19:0014如果要吸引更多玩家的話整理2.0真的是必須的XD
覺得不熟地形也是原因之一,分身跑2.0時感覺沒那麼長
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-07-13 18:30:00因為2.0內容其實最多啊,要介紹3+1國跟相關NPC
WOW玩久了 玩FF14換圖都要讀取還蠻不習慣的還有該死的沙之家 小小一張圖要讀兩次
作者:
XIUXIAN (女為)
2019-07-13 18:36:00翻譯問題,美版也沒有反逆、解放的名稱出現啊。
光戰687候補:「喂!你那邊結束了吧?」「回來砂之家一趟」「等你喔,啾咪」
作者:
XIUXIAN (女為)
2019-07-13 18:37:00也就日文才有而已。
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2019-07-13 18:37:00目前試玩到加入軍團,我覺得折返跑雖然滿多的至少我目前還沒有不耐煩的感覺 可能跟我都在瞎晃有關吧
地圖頻繁讀取主要是因為當初平台還有ps3,在4.0開始,ps3終止支援,4.0之後主城地圖都是一張
作者:
XIUXIAN (女為)
2019-07-13 18:39:00另外單論小版本的劇情,4.X也沒有比2.X好上多少,登入的動力2.X時我還比較高。
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2019-07-13 18:40:00這遊戲英文真的很難閱讀,文法有些不太像一般讀書或口語會用到的 而且有滿多冷僻、少用的詞彙還得特別查一下不過大致上能理解90%但就是看很慢,我第一次打Ifrit看動畫大概看了快10分鐘,有點對不起隊員們 (艸)然後英字配日語音很多根本對不起來(包含意思),可是英配聽起來感覺超怪
作者:
XIUXIAN (女為)
2019-07-13 18:43:00英文翻譯有他不好的地方,有些角色個性完全不一樣......
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-07-13 18:48:00沒什麼好對不起隊友的,大家電影城早就看習慣了
畢竟日文有漢字,看到的第一印象就會覺得這標題是這樣XD也許對岸是用英文文本下去翻的?
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-07-13 19:11:00如果是用英文翻譯也不會有什麼蒼天紅蓮漆黑了
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-07-13 19:17:00差不多吧,不過要辦日帳就是另外一條路了其實就只是延用日文譯法再多做變化而已,不用特別解讀
其實是中日文結構太相似 國人才會常常有翻譯要逐字的
作者:
fhsvnx (人不中二枉為少年)
2019-07-13 19:24:00VIII
作者:
std92050 (不想去上學)
2019-07-13 19:42:00遊戲裡面各種還政於民的劇情 不知為啥在中國還沒被禁XD
不懂中國為啥中間要加之,完全沒用的語助詞在那超難聽的,暗影逆焰、蒼穹禁城、紅蓮狂潮,加之的意義在哪?跟拿日文的の亂用一樣......
就日文標題有の翻過來加個之 中國翻譯不都這樣直觀嗎
作者:
hoe1101 (摸摸)
2019-07-13 23:19:00敏菲莉亞你他媽腳斷了4843.0之後劇情都不錯,應該只會越玩越爽吧武僧:你到底在抱怨啥?