我知道字幕是代理商上的不是巴哈上的啦
只是怎麼OPED的字幕常常都到最後幾集了才上阿?
OP跟ED翻譯+校稿+上字幕,這工作量就算只有一兩個人兩三個小時以內絕對弄得完吧
我偶爾閒閒的也會幫別人上字幕,也大概知道這個作業時間
https://i.imgur.com/omCPUaQ.png
就算真的非常嚴謹,翻譯完給好幾個人審核討論也是一個下午的事情而已吧
為什麼字幕常常都拖到最後幾集才上?
有人知道代理商在上字幕這塊到底是怎麼作業的嗎?
巨人到現在19集都還沒有OP字幕欸,到底
歌曲字幕不能亂翻,日方給字幕才會翻而且還要審核好嗎
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2019-06-11 22:57:00然後放了又會有人靠腰翻很爛
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2019-06-11 22:58:00盜版字幕組沒有大人的問題,正版有
歌詞要歌曲發售之後才會有正式歌詞 然後再翻譯 要些時間
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-06-11 22:59:00問紅字啊
作者:
penance (懺悔)
2019-06-11 23:00:00因為我大概都是等全曲發售後才看到官方放字幕 以為是這樣
作者:
Valter (V)
2019-06-11 23:02:00說到字幕就會想起少女終末旅行OP被批亂翻 官方歌詞出來後打大家臉
借串問 版權方有沒有可能讓代理商在oped放日文字幕?
日文字幕是可能的,不過很少見目前能看到的就一些b站引進的舊番會有至於中文圈以外並沒有任何一個這樣的案例如果不限oped,中國愛奇藝倒是偏好上中日雙語字幕
作者:
hms5232 (未)
2019-06-11 23:16:00有時會有野生字幕 不過熱門的作品可能很快就會被洗掉
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2019-06-11 23:19:00重點是審完覺得Ok之後要跑流程啊
作者:
LLSGG (西西西瓜)
2019-06-11 23:31:00感謝橘字
作者:
roc074 (安安)
2019-06-11 23:36:00笑死,每次看到這個問題就想到少女終末一堆自以為是的日文N1白癡被巴哈打臉,當初CD上市之後才知道代理商是正確的XD
作者:
asd8603 (人醜真衰小)
2019-06-11 23:57:00在加拉提
少女終末歌詞很多寫A念B,就算是日本人單純用聽的也不會有人知道原本的歌詞是什麼
作者: sucl18 2019-06-12 00:31:00
免費仔才會質疑人家看免費的?
作者:
oeegg (無聊捷)
2019-06-12 00:38:00直接打臉30F 笑死
作者:
Stacyyyyy (Stacyyyyy)
2019-06-12 00:40:00巴哈免費720P還要吃廣告 免費仔真的當不下去才多少錢
作者: MIOAAZO (脫非入歐) 2019-06-12 00:43:00
30樓直接被打爆ww
作者:
atbhao05 (mxhao)
2019-06-12 01:16:00歌曲字幕問題好像比較複雜
作者:
Oenothera (Oenothera)
2019-06-12 05:23:00無字幕官方有講過他們也沒法度 給過