台配有人會嫌不好,但其實有幾部還是配得不錯
那麼動畫產業很好的美國,美國人會嫌日本動畫的美式配音嗎?
不過我當初看rwby的配音覺得還可以啊,雖然那是部美國動畫
但看魯路修的英文配音有種不習慣的感覺,雖然很配合魯路修世界觀就是
作者:
Winda (HOWARDHO)
2019-06-03 06:34:00大部分會看日本動畫的美國人覺得原配(sub)比較好不過等長大(?)了還是有英配(dub)需求,例如有小孩要顧
嘴形停頓長度替原台詞寫的跟硬湊長短的當然差很多主要是美國人從電視到電影都沒有字幕 很多人沒有經驗突然要他分神看兩邊對某些人來講超難 愈老愈難練我聽起來是覺得美國跟台灣配動畫有異曲同工感lul
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-06-03 07:43:00原來這裡有美國人樣本?講得好像真的
有人可能不知道國外的電視遙控器有顆按鈕是開關字幕的
作者:
LiouNan (柳)
2019-06-03 07:56:00這在reddit也是月經文的話題了,各有支持者,但日漫的還是sub(日配)大於dub(美配)。一線的配音員多是去大公司(例如迪士尼),日漫多是二三線的配音員,所以品質也有差
可以開字幕不代表每家都有做字幕好嗎 是這幾年沒做容意被罵歧視聽障 電影院單持字幕機很多鄉下還討不到
美國電視CC是黑底白字其實有點影響觀看體驗,而且不是每個節目都有提供,不能期待是標配啦
不過美國大作也常常找有名的明星配就是了 而且普遍不錯XD