[閒聊] 五等分84話B站翻譯被罵到臭頭

作者: joe199277 (~卡摩君~)   2019-05-08 19:26:41
餓死抬頭
原因出在可以讓三黨吸很久的84回
翻的有夠爛
https://i.imgur.com/HMteQHI.jpg
原文就"喜歡" 這超譯太多了吧
多了一個疑問句是怎麼回事,三玖的告白風格全都毀了
在大量粉絲進攻下,B站把這句改回喜歡二字了
前車之鑑出來了
希望東立到時出第十集不要犯同樣的錯啊
https://i.imgur.com/wbtNvnt.jpg
網路上看到的84告白惡搞圖,
藍鮪魚大是不是你做的QQ
作者: Syoshinsya ( = 偽善)   2019-05-08 19:27:00
真的是白癡超譯 XDDDDDD
作者: xsdferty035 (Free逛逛)   2019-05-08 19:27:00
翻的超白癡==
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2019-05-08 19:27:00
但是我拒絕
作者: King5566 (王者56)   2019-05-08 19:28:00
改圖害我笑出聲
作者: Yui5 (唯控)   2019-05-08 19:28:00
可以看出翻譯絕對不是39黨XD
作者: ytrytyt (konijiwa)   2019-05-08 19:28:00
五等份(三玖拿走鼻子或頭)我猜漢化組已經看過badend劇本了
作者: m9o2o   2019-05-08 19:28:00
翻這樣沒有殺傷力==
作者: Yui5 (唯控)   2019-05-08 19:29:00
搞不好是1111黨黨工入侵XD
作者: tim1112 (絕代當世劍巔)   2019-05-08 19:29:00
但是我有新的想法
作者: areysky (>>)   2019-05-08 19:29:00
完全破壞氣氛XD
作者: jim12441 (地獄廚房)   2019-05-08 19:29:00
進攻 Swiftrage 進攻Swiftrage
作者: mod980 (玖八靈)   2019-05-08 19:29:00
笑死
作者: zeldaluna (宇都宮 月)   2019-05-08 19:29:00
這個超譯了,你知道嗎wwww
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2019-05-08 19:30:00
應該是一花黨翻譯的==
作者: NanoDesu (すら~)   2019-05-08 19:30:00
還好我生肉熟肉都看 避免被翻譯搞到
作者: cokoo (烏龍茶)   2019-05-08 19:30:00
就國文課本遺毒 要讀者去天馬行空想像
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-05-08 19:30:00
看到小傻眼 想說圖透不就一個「好き」還能翻這麼多東西出來
作者: rp20031219 (Tim87)   2019-05-08 19:30:00
好扯喔 翻譯爛還扯別黨
作者: Tohkachan (空白)   2019-05-08 19:31:00
很明顯武田黨的
作者: ji3g4up6m3 (Martyr)   2019-05-08 19:31:00
だが断る
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2019-05-08 19:32:00
笑死了 完全詮釋了郢書燕說的意義
作者: et310   2019-05-08 19:32:00
就兩個字是怎麼能翻那麼多東西出來...
作者: VttONE (天真與狗)   2019-05-08 19:32:00
笑死
作者: adk147852 (Immortal)   2019-05-08 19:32:00
XDDD
作者: MiddleDog (MiddleDog)   2019-05-08 19:32:00
翻譯爛應該要怪翻譯而不是莫名奇妙扯其他黨
作者: s32244153 (Hir0)   2019-05-08 19:33:00
習慣就好 都不知道被罵多少次了
作者: StephenChou (123)   2019-05-08 19:33:00
但是我拒絕
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2019-05-08 19:34:00
他的翻譯一定是數學老師教的
作者: urust (URU)   2019-05-08 19:34:00
我猜翻成問句是為了呼應後面風的回答 但這心思很沒必要
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2019-05-08 19:35:00
畫蛇添足就是形容這種狀況
作者: sky070650 (小伊瑞)   2019-05-08 19:35:00
翻譯爛就爛 扯到黨派幹嘛...
作者: heru (Heru)   2019-05-08 19:35:00
翻譯是得了一定要把對話框填滿的病嗎==
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2019-05-08 19:35:00
這翻譯跟某kxxxxe是好朋友嗎?
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2019-05-08 19:36:00
之前B站剛代理五等分時我試著看幾話就覺得翻譯廢到笑,所以會變成這樣完全不意外。 拿錢辦事果然還是比不過用愛在做的,既然拿到正版就用點心好嗎
作者: tim0619123 (mosbaga)   2019-05-08 19:37:00
很划算好不好 日文只有兩個字 中文可是有10個字耶多賺了五倍還不感恩?
作者: areysky (>>)   2019-05-08 19:38:00
用字數算錢的嗎XD
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-05-08 19:38:00
反正B站也只會說翻譯是版權方提供的XD
作者: ILOYO (十點半)   2019-05-08 19:38:00
中二XDDDD
作者: AngelMAyCry (猛毒天蠍)   2019-05-08 19:38:00
畫蛇添足
作者: shawjiunnluo (alpha)   2019-05-08 19:38:00
改圖XDD
作者: rurilove (TONY)   2019-05-08 19:38:00
要超譯三個字「還有你」不就得了 真是浪費墨水
作者: sysloljs (難取)   2019-05-08 19:39:00
超譯王XDD
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2019-05-08 19:40:00
過譯
作者: azc3144 (魔法科的守護者)   2019-05-08 19:40:00
這也太扯了XD
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-05-08 19:41:00
笑死,變問句
作者: Aggro (阿果)   2019-05-08 19:41:00
這翻譯直接把人設給換了 真的非常扯
作者: gamania0515 (阿銀GiNtOKi)   2019-05-08 19:41:00
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2019-05-08 19:42:00
翻譯也太蠢 XD
作者: loserloser (魯)   2019-05-08 19:43:00
看來高手都在民間
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2019-05-08 19:43:00
蠢到有剩 只能懷疑是其他派的在故意黑
作者: yukari8 (林檎)   2019-05-08 19:45:00
照字算錢 亂填字吧www
作者: Natsuki0409 (natsuki)   2019-05-08 19:47:00
扯黨派的跟超譯的水平差不多 熱愛過度解讀
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2019-05-08 19:47:00
DA GA KO TO WA RU
作者: allanbrook (翔)   2019-05-08 19:48:00
不能說的秘密逆 我是三玖 我喜歡你 你知道嗎
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2019-05-08 19:50:00
笑死
作者: jeff666   2019-05-08 19:54:00
XDDD
作者: LeeEnfield (李恩菲爾德.303)   2019-05-08 19:56:00
照字數賺錢XD
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-05-08 19:57:00
這個真的是畫蛇添足現代版XDDDD
作者: hami831904 (士司P)   2019-05-08 20:07:00
那是B站官方字體?也太醜
作者: dhows   2019-05-08 20:07:00
正版漫畫???為什麼鑲字弄的這麼醜
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2019-05-08 20:09:00
超譯王
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-05-08 20:12:00
字體很普通 是簡體很醜
作者: seraph01 (ああああ)   2019-05-08 20:19:00
畫蛇添足
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2019-05-08 20:24:00
這翻譯八成故意
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2019-05-08 20:36:00
正版翻譯還搞這套 厲害了
作者: BenShiuan (璇璇)   2019-05-08 20:37:00
傻眼+1
作者: Ectel (哦..)   2019-05-08 20:37:00
告白還算墨水分的喔
作者: tiaushiwan   2019-05-08 20:45:00
是干一花派屁事
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-08 20:49:00
又關一花黨屁事了補回來 上面純噓那些亂黑的簡體字真的醜 字體也不好看 翻譯還亂翻...我覺得翻 這個 我也喜歡 這樣就算了 你知道嗎超多餘
作者: junkless   2019-05-08 21:03:00
下面改圖也太好笑
作者: kenzoro   2019-05-08 21:05:00
一花應該只是個梗而已啦XD
作者: tiaushiwan   2019-05-08 21:06:00
推回來
作者: lanhyi (lanhyi)   2019-05-08 21:07:00
現在正版的品質常常比不過盜版漢化
作者: ae323436 (哇哈哈)   2019-05-08 21:08:00
改圖吧 我記得B站不是這樣翻的 不然就是後來有修正https://i.imgur.com/rlSqFfY.jpg
作者: a3831038 (哭哭傑)   2019-05-08 21:10:00
樓上是不是沒看文....
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-08 21:16:00
盜版漢化是沒錢用愛做的 正版翻譯是收錢交差的以B站這翻譯來講啦不過超譯亂加字說交差也不太對 就單純多此一舉?
作者: yukari8 (林檎)   2019-05-08 21:18:00
有認識的有接案做翻譯(日本那邊的案件) 他的狀況是按字算錢 如果B站也是這樣包的話 包到職業道德差的可能就會這樣
作者: thwasdf (blessing software頭號粉)   2019-05-08 21:21:00
也不只這次超譯了 上次79話也是擅自幫五月內心戲加字不過五月的狀況是因為除了作者沒人知道她在幹嘛 譯者省麻煩乾脆找個說得通的解釋去翻就是了
作者: gm79227922 (mr.r)   2019-05-08 21:34:00
我風太郎最喜歡做的一件事,就是對自以為喜歡的人說No真的很爛
作者: a60225lily (Yin)   2019-05-08 21:38:00
扯黨派真的很令人不舒服,就算是梗也要看狀況
作者: oeegg (無聊捷)   2019-05-08 21:41:00
完全翻譯問題也能扯到黨派 素質低下邏輯已死
作者: Innofance (Innofance)   2019-05-08 21:49:00
關簡體屁事,是這個字體真的狗幹醜你繁體用黑體嵌看看,也是醜到靠北*用中黑體應該說這種大小不能用這字體才對
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-05-08 21:56:00
簡體字真的很醜啊,還怕人講?
作者: a1773042 (LoveGokouRuri)   2019-05-08 21:56:00
這個翻的完全破壞情境啊XDD
作者: DaYehNO1 (唯有大葉,才能救葉)   2019-05-08 21:58:00
KKSK
作者: Innofance (Innofance)   2019-05-08 22:05:00
問題是這字體更醜啊,這嵌字也是被狗幹到
作者: Snymhgy (zero)   2019-05-08 22:16:00
這翻譯啥東西...
作者: shinelusnake (陽光魯宅)   2019-05-08 22:36:00
這是被雷打到才能翻成這樣吧
作者: Castle88654 (Writer)   2019-05-08 22:49:00
你造嗎
作者: sky81602 (傻)   2019-05-08 22:55:00
b站各種超譯
作者: powg (安安)   2019-05-08 23:08:00
但是我拒絕
作者: Fuuin (FSErureido)   2019-05-09 00:01:00
可以 這很魯蛇
作者: makkapakka (麻卡巴卡)   2019-05-09 00:39:00
作者: shane24156 (噴水紳士)   2019-05-09 02:58:00
B站漫畫翻譯爛不是一兩天的事了 輝夜姬也是各種不通順
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2019-05-09 04:46:00
笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com