https://imgur.com/KicznF3
蘇特卡鎮樓
前篇貼在推文有說,再拉一篇排版好看一點。
最常漢化的是梗圖丟在自己的社團玩,偶爾會幫忙把朋友掃成電子檔的本翻成中文,
當然是翻譯、嵌字和校對全部自己來。
最累的絕對是嵌字,如果要求把圖修得美要花1.5倍的時間(最簡單是直接塗掉,最
好的就
是把蓋在圖上的字完美去掉),以21頁為例,最少花三小時,嵌字佔其中的三分之二,翻
譯十二分之三,校對為十二分之一,途中不能做任何用到手和眼睛的事情。嵌字是重複作
業的極致,還要求精細度,所以精神上很勞累。
就算已經習慣了PS的快捷位置,喬讓文字放在讀者舒服觀看的位置,還調整不一樣的
大小、特效,真的是壓力山大。而最花時間的,依舊是修圖本身這件事情。
翻譯跟校對我會同時做,所以省了不少時間,不過整體弄完之後還是會重新校對一次
。翻譯比較困難的點是語言之間的此有彼無問題,像日文一堆的狀聲詞是中文難以模擬的
,尾語(語癖)也是難點之一,這給十個人翻譯可能十個人都翻得不一樣。不過最低限度
的要求當然就是讓人能流暢的看懂劇情就是了。
很可惜的是在大多翻譯的過程中就會喪失原本文體的美感,這對任何語言的互相轉換
都是。所以學習一個語言個人其實很推薦,因為語言中是有文化,不是死的東西。
要說透過全部自己來能訓練到什麼技能,我只會說很花時間,PS能力也不會進步。
能培養的就只有耐心。
但其中最淒慘的事情,就是當你發現弄完之後自己什麼都沒有,故事裡的腳色什麼都
有。
https://imgur.com/a5xa73A
無奈淚挾汗而落,怨嘆自己啥攏謀。
補充 ,附上一下個人製作的桌遊翻譯提供參考,像這個就是四十張全部不一樣的角
色,弄到會發瘋。
https://imgur.com/2buSbwm
https://imgur.com/wMxxKL9
而當你足夠熟練了之後,就可以自己做角色了。
自製星蝶公主套牌。
https://imgur.com/cVquXZl
https://imgur.com/oRzjVLr
https://imgur.com/278A9Mp
紅圈是經過替換的部分,其他維持原風格。上面的敘述字體特意找了相近的方便製
作。
https://imgur.com/9hjrcVv
背板則去套索全去背。
不過畢竟是使用了人家的模板、遊戲智慧財產,所以僅是提供給自己和朋友私下交
流而已。之後還打算做點兔、悠悠哉哉日常、JOJO之類的。
當然強度會經過標準化製作,有時都感嘆這能拿去賣錢了(當然是不行的XD