Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?

作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 02:52:15
!!! 以下有各種中國網路用語使用,會引發生理不適者請左鍵 !!!
!!! 以下短文對 WoW / 西洽的描述僅為舉例用語所需,不代表作者立場 !!!
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 02:53:00
是我的中文有問題還是我真的看不懂你在工三小希望西洽不要變成這樣= =
作者: rp20031219 (Tim87)   2019-04-10 02:57:00
我只知道 說雞不說巴 文明你我他
作者: YaLingYin (泠)   2019-04-10 02:58:00
真的完全看不懂= =
作者: zxc8424 (HuGuu)   2019-04-10 02:58:00
厲害了 我看得懂
作者: x6urvery (魁)   2019-04-10 02:58:00
工三小
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 02:59:00
說真的我也看NGA 不過你這篇.....嗯...
作者: s32244153 (Hir0)   2019-04-10 03:00:00
S1看久了就習慣了
作者: siro0207 (希羅)   2019-04-10 03:02:00
用詞幾乎看不懂 看來我還有救
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:02:00
好吧你這篇是從S1來的 我看錯 不過我記得他們都直接用鋈
作者: lv256 (等級256)   2019-04-10 03:03:00
晦澀難解w
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:03:00
我很討厭S1 那邊的人一個比一個跩 不知道在屁什麼 我的感覺
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2019-04-10 03:03:00
虎軀一震是黃易小說用詞
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:04:00
NGA現在也差不多 一堆神經病跟腦殘不好好看動畫在那邊唧唧歪歪遊戲區還好一點 看他們幹自己家遊戲跟公司滿好笑的然後泥土色不是NGA嗎= =?
作者: charlie123qq (王牌小叮噹)   2019-04-10 03:05:00
我建議大家可以去5E 打CSGO 打多了就懂了==
作者: ELF004 (艾爾夫澪澪肆)   2019-04-10 03:06:00
虎軀一震就黃易大師最愛用的 跟我自幼精通數十種語言一樣看了就知道是誰的作品XXD
作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 03:06:00
S1 也是泥土色阿。跟 NGA 比顏色是深一點,或稱屎黃色ww
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:07:00
好吧我都用手機 比較方便看
作者: Tiandai (Tiandai)   2019-04-10 03:07:00
第一次看到水和業界藥丸 其他都能懂
作者: bluejark (藍夾克)   2019-04-10 03:10:00
NGA的才會這樣吧 貼吧的就沒這樣講
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 03:11:00
水就是灌水。以前論壇逛多就看得懂,鐵傲、XX動漫論壇、
作者: rtp (rtp)   2019-04-10 03:11:00
吃棗藥丸
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:11:00
水台灣人也會用啊 只是不會用水一帖這種用詞
作者: lv256 (等級256)   2019-04-10 03:13:00
台灣人灌水 香港人吹水 中國人的水我就不太懂
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 03:13:00
水是臺灣ACG文化侵略過去的成果啊。
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-04-10 03:14:00
水一帖就發個廢文的意思啊 不難懂吧基本上就都差不多的意思
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 03:15:00
然後在當地localize轉品成動詞。然後虎軀一震是軀體的軀啦XD
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2019-04-10 03:18:00
唬蛆一陣
作者: b05605019 (只是好奇)   2019-04-10 03:19:00
如果你不說泥潭是s1,我還真的不知道你在說什麼,知道是s1後,就看懂了
作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 03:19:00
感謝 Vulpix 大幫我 debug ww
作者: lpsobig (LP//1)   2019-04-10 03:28:00
看了莫名火大
作者: ShibaLoser (失敗魯蛇)   2019-04-10 03:30:00
還好不生在對岸 光這些用詞就看的san值低落= =
作者: seraph01 (ああああ)   2019-04-10 03:30:00
老司機 6666666
作者: k12795 (遠遠)   2019-04-10 03:32:00
看他們刷六文也很好笑
作者: shampoopoo (毛寶洗髮精)   2019-04-10 03:34:00
我有時候查資料會去看中國論壇 說真的他們很多詞我都看不懂 像水帖這類的
作者: x23x (xxxx)   2019-04-10 03:36:00
中國用語水=品質低劣的 我猜是從灌水得來才發現到樓上推文就有講了 基本上我是上貼吧才知水有此用法
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 03:41:00
我剛剛才發現我的光之動漫帳號還在@@
作者: k920354496 (尹川魚)   2019-04-10 03:50:00
看完整篇豆頁痛,真的不知道是供三小真是太厲害了支那
作者: b0920075 (Void)   2019-04-10 03:53:00
水就沒料阿,有料的不是叫干貨?另外巴哈動畫瘋還是有低能在刷2333,搞不好連貓撲都不知道就在那跟風刷,看了就火
作者: hong414 (allen0983)   2019-04-10 03:55:00
完全不懂你的明白 看籠無
作者: EasyIsBeauty (業餘新手)   2019-04-10 03:56:00
厲害了 我還真的全不知道
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 04:01:00
其實臺灣現在還有水的遺跡,大家也會用「板上很乾」來形容
作者: sun10814 (starlandmark)   2019-04-10 04:02:00
前方高能
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 04:02:00
沒有新文章的狀態。以前開個板的時候都會歡迎親朋好友過來
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2019-04-10 04:02:00
「灌水」這個用法台灣最少用了15年了吧?
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 04:03:00
「灌水」,那篇帖子稱為「水帖」,水是形容詞。
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2019-04-10 04:04:00
"水=沒料"這個用法我覺得才是近年從對岸過來的
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 04:05:00
但是用PTT用得多的人,不是發帖,而是發文、po文,水帖就漸漸變成廢文了。還好吧,流水帳、灌水,都是沒料的水啊。不過對岸的水是多了一點負面的意思。
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2019-04-10 04:08:00
我指的是「XXX很水」這種用法
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-10 04:10:00
我知道,以前頂多用「你這帖子,水有點多耶……」來表達。
作者: bluejark (藍夾克)   2019-04-10 04:16:00
就灌水文變水文水帖 比較奇妙的就是水友
作者: inugami4777 (犬犬犬)   2019-04-10 04:43:00
君中國語本當上手
作者: Jmrkf0726 (Jmrkf0726)   2019-04-10 05:04:00
全篇塞滿這些用法就覺得...沒有靈魂
作者: qazwsx855193   2019-04-10 05:05:00
吃棗藥丸 遲早要完
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2019-04-10 05:34:00
想必強國人看PTT差不多也是這感覺 嘻嘻^的廢文
作者: willystm12tw (噴血噴光光)   2019-04-10 05:44:00
我看的懂但我想說很臭,住手
作者: Fantasyweed (草壁英彥)   2019-04-10 05:52:00
其實我覺得中國用語很酷,我都當外文在學= =
作者: brance1093 (蜜漬蘋果汁)   2019-04-10 05:53:00
跟隔壁obov的廢文差不多吧 對應ptt的話
作者: Fantasyweed (草壁英彥)   2019-04-10 05:53:00
尤其那些為了河蟹絞盡腦汁擠出來的各種隱諱的詞語 可以從文字裡深深感受到那求生的掙扎與極限的智慧
作者: pcfox (京極元狐)   2019-04-10 05:57:00
作者: spfy (spfy)   2019-04-10 06:17:00
黃了在中國社會上用的很多 都指沒了 垮了 GG了這公司潢了 這計畫潢了 上面的投資潢了 很常用
作者: sam8533003 (koyomi)   2019-04-10 06:32:00
完蛋了,能毫無難度看完…
作者: cymtrex   2019-04-10 06:33:00
這比看文言文還難以理解
作者: t0584224 (interceptor)   2019-04-10 06:34:00
幾乎都知道呢 虎軀一震好像沒聽過 但馬上就懂 只聽過涼了 沒聽過黃了
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2019-04-10 06:38:00
虎軀一震 這個是武俠類的創作比較容易看到吧
作者: spfy (spfy)   2019-04-10 06:40:00
涼了潢了差不多概念
作者: t0584224 (interceptor)   2019-04-10 06:41:00
西洽較常用的中國用語應該是吹爆 吹起來 吹,印象中之前應該沒這叫法? 是用吹捧 捧起來?還有真香常用的還有真香
作者: b5566 (就是愛五六)   2019-04-10 06:50:00
這是在工三小
作者: t0584224 (interceptor)   2019-04-10 06:51:00
其實有些用語去查意思 並不好聽 或許網路上的語意有變化 且只是開玩笑用法 像是碰瓷 痞子 老害 老害或許是另一個(資深又厲害?)
作者: narutokai (harryhung)   2019-04-10 06:52:00
233現在也還蠻常用的吧
作者: darklch   2019-04-10 06:59:00
蠻多人都把不懂的詞都說是中國用語
作者: t0584224 (interceptor)   2019-04-10 07:00:00
華語第三的由來似乎是有人問圖片出處 結果沒人答出來而k島很快就有人答出(第一) 還有另一個論壇也是(第二好像是nga)
作者: newage5566 (56新世紀)   2019-04-10 07:03:00
還有ZSBD啊,看好久才懂
作者: nakomone (nakomone)   2019-04-10 07:07:00
那個真的看不懂啊 外國語言
作者: t0584224 (interceptor)   2019-04-10 07:09:00
題外話 之前s1註冊要那邊的號碼 有次我註冊只需要郵件用gmail可以 現在則是要邀請碼 有些文章要登入才能看之前那邊有人討論政治過頭 網站被停一段時間w 現在政治都在reddit同名看板 不少反習 反共產黨的
作者: susanchi (尋找出口)   2019-04-10 07:11:00
好難懂...
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2019-04-10 07:15:00
沃金已經剩粉了
作者: atrop (蒂爾塔‧貝倫)   2019-04-10 07:20:00
老害是日文吧
作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 07:21:00
範例文小修兩處..
作者: justsay (說說而已)   2019-04-10 07:22:00
我以為泥潭是從你壇演變來的
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2019-04-10 07:22:00
跟西恰的酸宅廢文差不多啦,換個國籍就這麼反感幹嘛
作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 07:23:00
原本是你壇沒錯,但泥潭還可以配上介面配色阿
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2019-04-10 07:31:00
你的婆羅門用法有點微妙
作者: silverowl (Raven)   2019-04-10 07:31:00
好了你可以回去了(?
作者: Briefs0321 (朕今日微服召妓)   2019-04-10 07:31:00
所以說中國用語爛就是因為一堆不直覺的用法
作者: kimball (我在抗拒什麼...)   2019-04-10 07:35:00
.....怎麼好像有人覺得我是 26,我民主聖地出身的好ㄇ
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2019-04-10 07:37:00
不喜歡S1,雖然4S開播時他們腦洞開很大我永遠喜歡AC娘.jpg
作者: graylove0611 (阿鳥)   2019-04-10 07:41:00
頭痛
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2019-04-10 07:42:00
我還以為泥潭是NGA
作者: n20001006 (出現在角落)   2019-04-10 07:54:00
只看得懂痞子= =
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2019-04-10 07:54:00
共三小...
作者: cat5672 (尾行)   2019-04-10 07:55:00
acg用語當下有在使用的差異其實滿大的這個從兩邊的彈幕就看得出來
作者: oneJack (JackSon)   2019-04-10 07:58:00
中共也說他們是民主啊,中國式民主
作者: kurenaiz (紅)   2019-04-10 08:01:00
涼 火 網紅其實都是 只是用久了就習慣了 也忘了原本的
作者: tingover (腦子有洞)   2019-04-10 08:05:00
很多就是他們一般用語啊 有在用微薄看中國節目的都會有些就他們方言來著 我們看不習慣也是正常
作者: guolong (+9吼溜肯)   2019-04-10 08:16:00
雖然看得懂,但是這些用繁體打出來就是讓我頭好痛...還是殘體順眼
作者: VVinSaber (Z.S)   2019-04-10 08:18:00
這篇是在公三小....
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2019-04-10 08:21:00
只看得懂233和藥丸
作者: shlolicon (超高校級的蘿莉控)   2019-04-10 08:25:00
原來這也是中文啊
作者: awenracious (Racious)   2019-04-10 08:27:00
看不懂
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2019-04-10 08:32:00
完全看得懂 現在笑的話會打hhhhh(哈哈哈哈哈)不過個人是覺得在中國平臺上再用他們用語 在台灣這裡就別用
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2019-04-10 08:32:00
恕我直言,那段範例瀰漫著一股不文明的氣息不過應該是不用擔心西恰變那樣,雙方用語實在差太多了
作者: oldriver (oldriver)   2019-04-10 08:36:00
是因為WOW太紅才會轉音成沃金借代吧 你因果搞反了
作者: IsSpartAAA   2019-04-10 08:38:00
火鉗劉明
作者: k10055960 (我不想做太陽)   2019-04-10 08:52:00
我竟然可以無縫看懂...==
作者: chigo520 (CHIGO)   2019-04-10 09:01:00
之前vtuber那篇也一堆看不懂
作者: plains (萬年潛水魚)   2019-04-10 09:02:00
台灣也流行過火星語跟注音文什麼的 遲早會過氣啦w
作者: shifa (西法)   2019-04-10 09:04:00
水=沒料,也有可能是從運動賽事球員交易延伸過來,像是誰誰誰是水貨(花大錢但打不出成績),後來就變成誰誰誰很水,這樣?
作者: cat5672 (尾行)   2019-04-10 09:09:00
然後有料的就叫乾貨 這用法在這裡我也沒看過
作者: winter0723 (啾)   2019-04-10 09:09:00
看得懂,但有生理不適
作者: s207072s (漁夫)   2019-04-10 09:20:00
例文真的工三小級
作者: dorothy14 (mi)   2019-04-10 09:26:00
skr狠人
作者: brilliancee (brilliance)   2019-04-10 09:28:00
幹 砲nga久了 看得懂了= =
作者: Steyee (阿稔)   2019-04-10 09:29:00
這些超難用的
作者: water903 (池中魚)   2019-04-10 09:30:00
他們為了躲審查,錯字、亂碼、拼音一大堆,看了也頭痛
作者: OEC100 (OEC100)   2019-04-10 09:31:00
就算看懂了也是廢文,為啥不說人話呢
作者: liuedd (~柳橙~)   2019-04-10 09:36:00
泥壇的泥是NGA論壇的N(泥)吧
作者: Headache99 (莫卡稱)   2019-04-10 09:42:00
婆羅門在這幾個月的衍化 已經是蔑稱了 用上這三個字就是要開戰了
作者: EJblue (触らぬロリに祟りなし)   2019-04-10 09:43:00
這真的是中文嗎www
作者: Nravir   2019-04-10 09:45:00
有中國語專科畢業的嗎= =,幫忙翻譯外國文...看不懂R
作者: nekoares   2019-04-10 09:54:00
為什麼例文都是中文字我卻整篇看不懂…
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-04-10 09:56:00
233333還是滿常用的吧,B站常常看到
作者: cat05joy (CATHER520)   2019-04-10 10:22:00
蝦?
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-04-10 10:25:00
到底誰說兩岸同文的啊 字體就不一樣了 文也是
作者: TuTuLuTuTuLu ( )   2019-04-10 10:28:00
完全看不懂 是不是值得驕傲呀
作者: dans (Go for the eye)   2019-04-10 10:29:00
我常去中國也看不懂你在寫什麼
作者: doodad (金雀花)   2019-04-10 10:39:00
更多用拼音縮寫:xswl、xfxy
作者: k1314520illy (咖哩K)   2019-04-10 10:39:00
單字都懂,不過拼起來頭有點痛w
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2019-04-10 10:54:00
母鯊大
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-04-10 10:57:00
up主給力!
作者: LeonardoPika (新竹李奧納多皮卡丘)   2019-04-10 11:08:00
我覺得是他們被審查習慣,導致很多敏感用語要用諧音/拼音/借字,結果連不需要諧音借字的正常動詞名詞都跟著改,這就演化成不在圈內的人閱讀的障礙了
作者: dddc (直流電)   2019-04-10 11:08:00
看都看不懂
作者: chris510700 (chris510700)   2019-04-10 11:17:00
這三小,要不是有翻譯根本看不懂
作者: cool91788 (烏龍微糖微冰)   2019-04-10 11:37:00
到底在工三小 只懂一半
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2019-04-10 11:49:00
泥潭不是指"你現在所在的論壇嗎"所以基本上哪裡都能用吧 這裡就是指PTT
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2019-04-10 12:24:00
看懂一半=w=
作者: skyofme (天空人)   2019-04-10 14:46:00
他們的拼音縮寫比較接近台灣之前的火星文
作者: nekoares   2019-04-10 15:17:00
他們拼音縮寫是源自於羅馬拼音輸入方式吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com