如題
現在正在拜讀台版東立第五集
看到38話,三玖發現自己為什麼喜歡風
漢化組翻譯:
https://i.imgur.com/FKZF6wx.jpg
就是這一點
我自己雖然不太明白
但風太郎具備這樣的
能貼近他人的溫柔
我就是被他那溫柔的心融化了
https://i.imgur.com/LqKSOcs.jpg
東立版翻譯:
就是這一點。
他自己應該沒有發現,
能夠體會別人心情,帶給人溫暖。
其實他擁有那個溫暖...
那個溫暖會融化他人。
不得不說,我想起了有些洽友簽名檔:
進擊的巨人中讓(約翰)那個
他們的死是輕如鴻毛還是重於泰山...都是取決在你的行動不是嗎?
那個對比....
因為我覺得漢化組版的翻譯
好像比較通順有感情欸...
可以請問日版這段原句意思
到底誰的翻譯比較優??