Re: [19冬] 關於我轉生成史萊姆這檔事 24

作者: makurosu7 ( )   2019-03-21 13:36:53
談談名詞而已的姑且防雷頁
前面幾篇聊到惡魔設定
我有時會去看海外反應、
感覺這部世界觀的翻譯真的很困難呀XD
維爾多拉被勇者(HERO)封印
靜 是公會的英雄(HERO)
[海外以為是她封印中二龍]
知道不是勇者以後、
英雄又變成Champion
還有一些日本自創還是作者自創的
鬼人kijin, 和魔人majin
我們看的懂漢字,可以從字面想像含義
感覺歐美那邊就是硬吞了
魔王是Demon lord種族卻不見得是惡魔
然後現在又出現真的種族是惡魔Demon
感覺越來越混淆啦XD
作者: siro0207 (希羅)   2019-03-21 13:38:00
這部的名詞真的對英文不友善
作者: chang505 (眼線)   2019-03-21 13:40:00
理解世界觀也是遊戲/漫畫/動畫/小說的樂趣
作者: jueda (阿治)   2019-03-21 14:01:00
只能說 歐美對這方面的分類沒這麼細,所謂勇者的概念乃是源自日本的 DQ,對歐美人來說就是英雄阿(hero)
作者: rogerkidd (心を開いで)   2019-03-21 14:15:00
勇者可以去你家翻箱倒櫃,英雄不行
作者: su4vu6   2019-03-21 14:20:00
英雄要拯救人 勇者不用 只需要翻箱倒櫃殺掉魔王就好
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2019-03-21 14:31:00
就像台灣的精靈和DM的悟空獸的翻譯一樣啊XD
作者: Wolfleon (Wolfleon)   2019-03-21 17:29:00
勇者就翻成the chosen不就好了(x
作者: AkikaCat (阿喵)   2019-03-21 18:24:00
簡稱 TCO 吧 (?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com