很疑惑這麼誇張的翻譯惡搞居然沒被抓出來鞭...
動畫瘋 家有女友9 時間7:36
看到一半字幕突然出現一段跳痛的「貌似犯人是個蘿莉控的樣子」
害我傻眼想說眼睛中邪了嗎 XD
https://imgur.com/ZJ1uLAo
倒轉回去日聽,明明是「彼女の本意じゃないよ」
究竟動畫瘋字幕譯者
到底瞌了甚麼白粉才能搞出這種超譯??? 大丈夫ですか?
作者:
kl50365 (kl50365)
2019-03-16 14:12:00所以原文是什麼意思?
作者:
loverxa (隨便的人)
2019-03-16 14:12:00貌似翻譯是個蘿莉控的樣子
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2019-03-16 14:13:00動畫瘋常常有一些奇葩的翻譯 不意外
作者:
Owada (大和田)
2019-03-16 14:20:00這應該是別的動畫的翻譯複製貼上錯吧
作者:
zxc8424 (HuGuu)
2019-03-16 14:20:00笑死 靈魂翻譯師
作者: SEVEnMonth (7月) 2019-03-16 14:21:00
雖然翻的很怪,但是這張圖應該很好用
作者:
sokayha (sokayha)
2019-03-16 14:22:00圖很好用XD
作者:
dWoWb (dWoWb)
2019-03-16 14:23:00這是給大家素材 用心良苦==
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-03-16 14:23:00存圖先
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2019-03-16 14:26:00
梗圖+1
作者: shane1258 2019-03-16 14:31:00
所以我說原文的意思是什麼?
作者:
blargelp (bernie)
2019-03-16 14:31:00翻譯的只是想多一張哽圖給大家用而已
作者: roger2623900 (whitecrow) 2019-03-16 14:32:00
動畫瘋自己有譯者嗎?
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-03-16 14:36:00沒有 會回報代理商
作者: hellove5566 (盼蒂) 2019-03-16 14:40:00
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-03-16 14:43:00其實不只翻譯有誤的時候會鞭動畫瘋 翻譯不錯的時候也都稱讚動畫瘋
作者: flysnow888 (Flysnow) 2019-03-16 14:49:00
上一話的句子 時空穿越來這集
作者:
oldriver (oldriver)
2019-03-16 14:51:00貼錯句了吧
作者:
iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)
2019-03-16 15:02:00這圖可留www
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2019-03-16 15:06:00我也知道不是動畫瘋去翻譯的 動畫瘋上的代理常常翻譯奇怪
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2019-03-16 15:09:00講得好像代理只給動畫瘋一家上架一樣 說到底就跟動畫瘋一點關係都沒有 何必硬扯
作者:
iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)
2019-03-16 15:10:00我知道這不是她的本意,所以作者本意是什麼
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2019-03-16 15:11:00代理商也不只動畫瘋上的有翻錯 有時候去電影院看也有發現字幕跟對話意思有差 不過我最常發現的就是動畫瘋的有問題就是了
所以樓上看同一部作品去動畫瘋有錯去愛奇藝不會錯是吧
作者:
soem (æµæ°´)
2019-03-16 15:14:00我想作者是想表達:這不是她的本意
現在明顯又是在指動畫瘋上的片翻譯有問題,那愛奇藝就沒問題,其他片源都沒問題,就動畫瘋的片源是私生子?
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2019-03-16 15:18:00我又沒說過只有動畫瘋有問題其他沒問題好棒棒 你到底在爆氣什麼?
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2019-03-16 15:20:00請開始你的表演
不然“常常”這兩個字解釋一下,還是你看的不是同一家公司代理進來的,別人的是羚邦,你的是木棉花是吧?還是人家的是正版你的…嗯,嗯哼。
你去電影院看電影發現字幕有錯,你會說電影院翻錯嗎?
作者: hellove5566 (盼蒂) 2019-03-16 15:35:00
公三小就看動畫時截的 彈幕也有吐槽
作者:
BlackEra (BlackEra)
2019-03-16 15:47:00作者: cat05joy (CATHER520) 2019-03-16 16:24:00
字幕不是巴哈弄得吧 請找代理商
作者:
hduek153 (專業打醬油)
2019-03-16 17:54:00推 你去電影院看也不會說電影院翻錯 所以講巴哈沒意義
作者:
scarfman (大天使卯月的笑容最棒了)
2019-03-16 21:04:00這一集我看到至少有三處翻譯錯誤