[閒聊] ACG翻譯有像電影片名嗎?

作者: Manaku (manakU)   2019-01-30 10:59:37
台灣片商
很愛取些 神鬼、致命 的名字
相比之下台灣ACG代理商有特別喜歡的詞嗎?
個人覺得
第一個是
"寶貝"
再來是
"一族"
作者: LABOYS (洛城浪子)   2019-01-30 11:00:00
XX王、XX少年
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2019-01-30 11:00:00
神鬼輝夜姬
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2019-01-30 11:02:00
OO世界
作者: adgbw8728 (ass)   2019-01-30 11:02:00
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2019-01-30 11:07:00
刀劍神域就是 原本只是SAO
作者: SuicideWorks (SuicideWorks)   2019-01-30 11:09:00
刀劍神域好像作者還蠻喜歡ㄉ
作者: shampoopoo (毛寶洗髮精)   2019-01-30 11:13:00
愛在雨過天晴時
作者: Vincent4 (楓落秋千)   2019-01-30 11:16:00
刀劍神域取得不錯啊,很像現實的遊戲翻譯風格
作者: AirForce00 (丹陽P)   2019-01-30 11:20:00
幻影天使
作者: linzero (【林】)   2019-01-30 11:22:00
東方○○○
作者: jhshen15 (Feza)   2019-01-30 11:23:00
鬼影投手
作者: pponywong (pony)   2019-01-30 11:23:00
驚爆XX 校園XXX 銀河XXX XXX傳說
作者: hinajian (☆小雛☆)   2019-01-30 11:32:00
XX同學是OO魯蛇
作者: ClannadGood (修)   2019-01-30 12:10:00
殭屍哪有這麼萌
作者: renakisakura (秋櫻)   2019-01-30 12:30:00
強人陣線
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2019-01-30 12:53:00
縱橫諜海 潛龍諜影 戰地風雲 決勝時刻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com