[閒聊] 野良與皇女與流浪貓 官網根本大爆炸

作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-01-23 20:17:36
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/
野良與皇女與流浪貓之心要上steam了
同時也推出了中文版的官網 (就是告訴你有中文能玩
但是一點進去官網就彷彿看到了地獄一樣.......
你們有聽過吐槽魂嗎? 我的吐槽魂完全暴走了
主視覺圖
https://images.plurk.com/2GG4FnvGV65zLeqqqlpIfZ.jpg
劇情大綱
https://images.plurk.com/4OIONPMS0pq2Sq2HV6TTgo.png
''母親曾經去世'' (哇賽旁白大姐不配旁白啦JOJO
角色介紹
https://images.plurk.com/2iBFg1YqW42DQLUGdIPSXs.png
''在地上,到底有人比得上我媽?'' (不行不行 你媽是真滴強
https://images.plurk.com/5IPeB54HuWTMwM3yDYIZFO.png
成績優良的野良的青梅竹馬 (根據解讀方式不同 未知未知很可能會哭出來
家庭成員:母親、姐姐、妹妹 (別鬧了好嗎獨生女 複製貼上沒藥醫知道嗎
https://images.plurk.com/2y2GNpS6QpfwKV02SBmhhO.png
''她做的菜是從附近的小孩受歡迎'' (等等 講完啊!? 小孩怎麼了!?
(她傷心,就下雨 雖然聽起來很靠杯但是真的所以不能婊
https://images.plurk.com/69CTOfK8YbWdsWcobLwc87.png
家庭成員 : 健在 (第一次看到這樣介紹自家人的 我真的怕了
https://images.plurk.com/4fXxZ0RREcC0qAR4SQF71a.png
''大丈夫都比不上她'' (誰 井田嗎
https://images.plurk.com/32tvh8zdHExCWF9sjwWwvS.png
''我去不了,這真受不了'' (讀到這邊還受的了舉手一下
https://images.plurk.com/6Zcg9yYu7IxKEuL7C6Aa8h.png
''她以為自己的妹妹是最可愛'' (不不真的很可愛,你們家小隻的我特喜歡
https://images.plurk.com/7p7FUkf7hsn4aak8YWY9rD.png
''她想做運動,做有勁的人'' (我笑癱在電腦前
''有很多機會仲裁朋友們的吵鬧'' (仲裁? 誰?? 田中???
https://images.plurk.com/EXFli4zjEwBAvmhI28DRf.png
你是不是賄賂google小姐了 唯一我覺得沒問題的
CG欣賞
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-01.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-02.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-03.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-04.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-05.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-06.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-07.jpg
https://nora-anime.net/nora1cs-zh-cmn-hant/img/gallery-08.jpg
https://images.plurk.com/4Sx53ZBCDd1tnCvzxxly1Y.jpg
結論 : 咕...殺了我吧
作者: jeff235711 (jeff235711)   2019-01-23 20:19:00
哈哈哈哈
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2019-01-23 20:19:00
早上看到這翻譯真的笑死
作者: vvbv11280 (詩詩感冒)   2019-01-23 20:19:00
請google 小姐翻的嗎
作者: satousei (呪縛からの解放)   2019-01-23 20:20:00
機翻也算中文化???
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-01-23 20:20:00
快笑死 連請個翻譯都沒錢嗎XD
作者: FrogStar (蛙星)   2019-01-23 20:21:00
XDD
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2019-01-23 20:21:00
機翻這樣也行喔....
作者: Ttei (T太)   2019-01-23 20:21:00
好奇到時遊戲成品漢化如何XDDD
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2019-01-23 20:21:00
這是找G翻漢化組弄的吧
作者: ssarc (ftb)   2019-01-23 20:21:00
感謝翻譯讓我消火省錢
作者: asiasssh (燦緒)   2019-01-23 20:24:00
要挑戰剔牙老奶奶的地位了嗎?
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2019-01-23 20:24:00
不如不要中文啊wwww
作者: peter0318 (Peter)   2019-01-23 20:25:00
她傷心,就下雨 笑噴
作者: kaj1983   2019-01-23 20:25:00
咦?我怎麼看起來無違合感XDDD
作者: cloud7515 (殿)   2019-01-23 20:26:00
三小XDDDDDDDDDD
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2019-01-23 20:26:00
超誇張的啊 今天下午朋友還po給我看
作者: mashiroro (~真白~)   2019-01-23 20:27:00
而且字體醜死了=口=
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2019-01-23 20:27:00
我他媽的自己啃生肉都好上10倍
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2019-01-23 20:27:00
笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: wetor (白白)   2019-01-23 20:30:00
谷狗小姐收多少
作者: fordpines (阿福)   2019-01-23 20:32:00
在地上,到底有人比得上我媽
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-01-23 20:32:00
ID正確
作者: snocia (雪夏)   2019-01-23 20:33:00
這感覺像直接請估狗翻譯日文官網的成果 真不簡單
作者: hms5232 (未)   2019-01-23 20:34:00
"她傷心,就下雨"這句話這樣翻也沒問題啊但曾經過世和其他的就...先笑再說
作者: pearnidca (熊貓船長)   2019-01-23 20:38:00
估狗翻譯 廢到笑
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2019-01-23 20:38:00
笑死
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2019-01-23 20:39:00
這好慘啊
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2019-01-23 20:40:00
就直接複製貼上給GOOGLE翻譯吧 超省錢~
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-01-23 20:42:00
前陣子還有人說機翻快要翻得比人翻好呢~
作者: jonathan793 (pusheen cat)   2019-01-23 20:42:00
還好我玩民間漢化 嘻嘻
作者: dog990999 (姆咪心動動)   2019-01-23 20:42:00
好省錢
作者: CaponeKal (CaponeKal)   2019-01-23 20:43:00
他母親曾經去世 他母親是耶穌嗎?
作者: EstGealach (エスト・ギャラッハ)   2019-01-23 20:44:00
家庭成員 : 健在 日文官網上的介紹也是這樣寫就是了
作者: DivineSX (H是不行的)   2019-01-23 20:46:00
這翻譯真的超母湯的
作者: pikaMH (礦工獵人)   2019-01-23 20:48:00
健在真的恐怖
作者: taiautumn (浩浩)   2019-01-23 20:50:00
舉目無親 驚異萬端 XD
作者: EstGealach (エスト・ギャラッハ)   2019-01-23 20:52:00
在地上,到底有人比得上我媽? 原句是私に敵う人がこの地上にいるのかしら連中文都打錯的翻譯比機翻還慘
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-01-23 20:57:00
到底什麼樣的機翻會出現我媽我也是很困惑 說好的複製呢
作者: sln5112 (Kousan)   2019-01-23 21:01:00
靠 這作有很多諧音捏他之類 用這翻譯 根本死在地上吧
作者: taiautumn (浩浩)   2019-01-23 21:02:00
那句機翻也不會出現 我媽 呀XDDD
作者: grizz233 (grizz)   2019-01-23 21:02:00
仲裁那個真的好笑,他名字又叫田中
作者: KagamiRaito (鏡月)   2019-01-23 21:05:00
野良貓日文梗一大堆 民間漢化87%母湯
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-01-23 21:08:00
"嗎"用一聲輸入又沒好好選字吧
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2019-01-23 21:09:00
請告訴我如何曾經去世
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2019-01-23 21:10:00
機翻連校稿都沒有 只能說人力這種東西 你看不起卻還是很重要...
作者: sky449521 (Sumu)   2019-01-23 21:12:00
野良貓的諧音哏太多…我很怕中文版484地雷 雖然我啃生肉
作者: Youmukon (Youmukon)   2019-01-23 21:16:00
君中國語本當上手
作者: cat663 (貓婷)   2019-01-23 21:30:00
曾經去世XDDDD
作者: moebear (萌熊)   2019-01-23 21:38:00
Est那句我丟google是 我想知道是否有人在敵人身邊
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-01-23 21:44:00
其實內文翻譯沒錯 但是中文文法很爛你碰其實漢字選得很隨便 就跟中文在再因應不選有點像所以看到 に(適・敵)う 都同一個意思 就是"比得上"照理說應該要修成例如這樣"在這地上,可有人比得上我?" 之類的意思沒錯 但是完全沒潤然後沒潤已經夠靠北 偏偏嗎又打成媽 慘上加慘
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-01-23 21:50:00
重點就是在最終呈現 你我都看到了媽XDDD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-01-23 22:11:00
妳媽超強 地上沒人比得上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com