Re: [閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?

作者: NARUTO (鳴人)   2019-01-11 22:50:38
※ 引述《Lex4193 (慟!!遊戲倦怠期)》之銘言:
: 語言學界公認發音最優美的語言是日語,義大利語,西班牙語
: 日語排第一
: 因為五十音發音極其規律
: 而且都是一母音一子音的組合
: 從日本人重視形式美的民族性來說想必日語設計和演化的時候就有考慮到發音的美感
: 還因為使用漢字和片假名而有很大的靈活性和同音諧音的使用
: 所以不只是拉長音
: 還可以依照地域,性格和身分的不同來改變音調,音韻和口氣
: 日本是嚴格的階級社會
: 從語言上來說具有世界上最多的敬語和人稱代名詞
: 所以說日語無論從發音或語言結構上來說都很適合表現多樣化而且誇張的性格特徵
日語真的是很優美
聽歌的時候就是一種享受
不過一般講話時聽起來就還好
我覺得臺灣人講中文不輸日本人講日語
: 附帶一提
: 韓語是世界上公認學習方法最科學的語言
: 因為韓語很年輕
可是使用諺文有個大問題
就是本來漢字有個特點是同音異義字(韓語也有這問題)
導致要看文章時得看上下文才行
不然會搞錯詞語的意思
最簡單的比喻就是防水與放水
所以南韓有恢復漢字的風潮
畢竟廢除漢字可說是李承晚極為不智的行為(日本以識字率高過美國證明不可廢)
據說南韓的專業書籍不少還是用漢字寫的
: 而中文是世界上聽說讀效率最高的語言
: 從書面來說,凡是中文本的頁數和字數都最少
聯合國六種官方文書
永遠是中文本最薄
而且漢字學習也挺科學的
六書造字法很科學了吧
只是對毫無基礎的歐美人會難也正常
是說中文也是很優美的語言啊(基本指臺灣人講的中文)
聽中配動畫還是吃飯時間不可少的
只是中文歌聽起來沒有比日文歌好聽
應該是曲風問題吧
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 22:52:00
台灣的配音員比較少裝可愛我覺得,這裡說裝不是貶抑,因為
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2019-01-11 22:52:00
發音的方式有差,日本的發音真的比較柔軟
作者: gm79227922 (mr.r)   2019-01-11 22:52:00
台灣的配音員算是很早賣萌的 會學日配裝“嗲”
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2019-01-11 22:53:00
其實中文各語系都給人不同感覺了,現代日語給人的印象就是可愛感
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 22:53:00
中文歌我覺得字數是一大問題,很難做快節奏又填大量的詞台灣在賣萌裝嗲方面有語言和詞彙上的劣勢
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2019-01-11 22:54:00
而且日被最髒的髒話真的很少是攻擊人家老母的,算是文化本身特性,就是語言比較沒攻擊性
作者: aegisWIsL (多多走路)   2019-01-11 22:54:00
聽不懂的裝可愛比聽得懂的裝可愛好聽
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 22:54:00
少太多人稱代名詞和敬語的用法
作者: DaneiLJ (鍵盤鄉民)   2019-01-11 22:54:00
ねえねえ
作者: DaneiLJ (鍵盤鄉民)   2019-01-11 22:55:00
唯一支持台語配音,屌打中文
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 22:55:00
出有設防,這算好事也算壞事吧......(汗
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-01-11 22:55:00
我記得中國人常說台灣人的腔調很像在裝可愛
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2019-01-11 22:56:00
對岸最愛戰腔調惹
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-01-11 22:57:00
以前我覺得台灣配音比中國配音好 就是因為比較柔 比較符合日本動畫
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2019-01-11 22:57:00
如果你有去過北京的舊巷弄,你會聽到老北京人講話是黏在一起的,而且講話其實沒有很強硬
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2019-01-11 22:58:00
台灣的口音就在廣播腔,北京方言為發音核心下變成很軟
作者: MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)   2019-01-11 22:59:00
每次聽LPL比賽都很痛苦
作者: ntupeter (ntu dove)   2019-01-11 22:59:00
台灣正宗國語叫作「北京官話」是皇室在用的 老北京當然不一樣
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2019-01-11 23:00:00
台語歌聽起來就很棒
作者: jason1515 (SoSho)   2019-01-11 23:01:00
中國捲舌音聽到真的會起雞皮疙瘩
作者: arceus   2019-01-11 23:03:00
其實就是外國月亮比較圓 日本人聽中文歌也會抱怨日語單調
作者: snocia (雪夏)   2019-01-11 23:04:00
台灣的國語受其它官話和其它"方言"影響滿大的收了一些中國普通話沒有的詞彙和發音
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 23:05:00
arceus:中文歌有什麼輸出到國外的我反而比較好奇耶
作者: snocia (雪夏)   2019-01-11 23:06:00
至於北京胡同裡頭說的北京話,那和國語或普通話是兩回事
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-01-11 23:06:00
常聽人吹周的歌在國外也算流行 不知道真的假的
作者: snocia (雪夏)   2019-01-11 23:07:00
基本上所有音韻和諧的名詞都會有兒化音
作者: Bewho (壁虎)   2019-01-11 23:13:00
在中國是滿流行的,他們有句話叫做留島不留人除了周杰倫歌曲的輸出國本來就很少,你點開window的語系,那一大排你除了日韓英三個語言外還有聽過幾個語言的歌有大規模流行的喔還要加上西,雖然台灣不常見
作者: Lex4193 (oswer)   2019-01-11 23:16:00
對岸是真的很常聽到說台灣口音優美的沒錯
作者: hedgehogs (刺蝟)   2019-01-11 23:16:00
臺灣的官方語言不是北京官話更不是北京話,戒嚴時代的新聞就是純正臺灣官話,現在已經被臺灣腔污染殆盡了
作者: gm79227922 (mr.r)   2019-01-11 23:17:00
捲舌音真的不是很好聽
作者: LouisTung (Liang)   2019-01-11 23:17:00
對岸覺得臺灣人說話很柔和好聽
作者: nemuri61 (Ne)   2019-01-11 23:21:00
說日語發音柔軟完全是搞錯情況,而且還真的一堆人搞錯,是因為日本人普遍從小教育到出社會,就是要低聲下氣輕聲細語,那是民族性不是語言的問題好嗎
作者: Chillz5566 (千代56)   2019-01-11 23:29:00
日文柔軟嗎 不認為 我反而覺得日文因為音節跟發音 可以唸得更硬 這就是為什麼很多台詞日文唸起來有夠帥其實台語也能達到類似效果
作者: jay022137 (等於零)   2019-01-11 23:30:00
我最受不了的還是大量鼻音的,泰語、越南語、廣東話這種的,聽得腦袋都會嗡嗡直響中國妹子帶點輕微的中國腔,聽起來會蠻好聽蠻色氣的,太重就不行,男生則是不論輕重還是沒台灣腔好聽
作者: aegisWIsL (多多走路)   2019-01-11 23:37:00
日本人說話鼻音也都超重
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2019-01-11 23:40:00
日文柔不柔軟那個是人的問題不是語言問題吧
作者: kevin51521 (momo)   2019-01-11 23:53:00
來日本聽中國同學的說法都是中國女生很喜歡台灣腔 聽起來很溫柔xD
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-01-11 23:54:00
可惜日本動畫好像沒有法語配音,不然看每部都像在看鐘樓怪人一樣,說不定別有一番風味?
作者: senshun (æ·º)   2019-01-12 00:07:00
日文的方言腔調有豪爽婉約的差別喔,京都腔跟大阪腔就明顯不同但同一種腔調確實是因人而異
作者: blackmomomo (烏嘛嘛)   2019-01-12 00:21:00
我怎麼都看到中國人嫌台灣人咬字不分前後音平翹舌導致聽起來很娘……?
作者: hedgehogs (刺蝟)   2019-01-12 00:30:00
說白就是習慣問題,根本沒有好不好聽這回事
作者: bob2003t (bob)   2019-01-12 00:32:00
當你聽膩了就不會覺得好聽(?
作者: nemuri61 (Ne)   2019-01-12 00:39:00
因為對岸那邊很多男生就是討厭日系藝人男生那種感覺,覺得台灣男生這樣很娘,對他們現在演藝圈走美型路線很不滿,一直在網上罵,但又覺得台灣女生說話好聽。對岸女生又不同了,不少人就是喜歡這種路線,喜歡台灣這種腔調,喜歡那類藝人,政府傳統勢力就不爽了,去年就謠傳他們政府要封殺這類男藝人,但是又否認。
作者: offstage   2019-01-12 00:57:00
先不考慮哪國語言比較優美,現在的電影中文配音往往不夠專業,聽到聲音只會感受到配音者自己的個性,而非該角色在劇中的個性。例如花木蘭裡的木鬚龍,聽到聲音只會出現吳宗憲在綜藝節目裡的臉。反之,三十年前的電視影集配音,不管是天龍特攻隊、馬蓋先、霹靂車等,配得完全不輸英文版原音,甚至更有個性。
作者: notneme159   2019-01-12 03:24:00
推個

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com