[18冬] 同居人時而在腿上,時而跑到頭上 01 感想

作者: MRZ (臺大歷史系教授......Orz)   2019-01-10 08:49:53
這名稱太長啦! 但"同居人是貓"也不太合文法,以後我就簡稱"同居貓是主子"!
以下防雷:
「這有什麼不可能的?這明明就正常得很。」維多克歪了歪頭,回道,「名字這個概念本
就只屬於你們人類,因為你們需要把諸如名字、年齡、性別、相貌等一系列信息全都整理
出來,印在卡片上、輸入電腦裡……才能準確地識別一個人。」他不屑地哼了一聲,「而
我們動物……則有著自己的~套方法;我們可以憑藉氣味、本能等手段精確地區分彼此,
根本不需要名字這種東西。」他頓了頓,「簡而言之,但凡有名字的動物,都是由你們人
類命名的。比如說我……自我記事時起,周圍的人類就已經稱我為維多克了。然而,我並
不知道是誰給我取名的,因為那件事發生在我剛出生時。」說到這兒,維多克還順勢反問
左言,「難道你會記得自己一週歲以前的經歷嗎?在有人告訴你之前,你就知道自己的名
字具體是家裡哪一位長輩取的嗎?」「嗯……」左言被說得服服帖帖,毫無反駁的餘地,
「……我也不知道。」「那不就得了。」維多克接道,「當然了,有一點我還是可以肯定
的,那就是……給我起名的人,一定是個資深的偵探故事愛好者。」「是啊,這也正是我
想吐槽的。」左言也應道,「普通的偵探迷……八成會給自己的貓起名叫福爾摩斯什麼的
;但把維多克(世界上第一位私人偵探,人稱偵探之王的傳奇人物,諸多文學作品中經典
人物的原型)的全名用到貓的身上,那定然是骨灰級的愛好者才會幹的事兒。」「呵呵…
…」維多克聽到此處,笑了起來,「聽這意思……你自己也是骨灰級啊。」「還好吧。」
左言回道,「我只是把別人稱為業餘時間的東西統統花在了與偵探有關的事物上而已。」
他一邊唸著,一邊抓住了維多克,將其捧起的同時,自己也從床上坐了起來,「你可以稱
我為——興趣使然的偵探。」「哼……」維多克冷哼一聲,「偵探可不是按照從業動機來
分的,而是按水平來分的……」雖然他被左言捧在了手裡,但態度還是一如既往的囂張,
「我管你是興趣使然還是生活所迫?二流就是二流。」
以上防雷.
以下感想:
0, 第一回 昔有書迷變成狗,今有作家撿到貓;養狗須知用剪刀,養貓結果被餵糧.
有道是:
父母雙亡, 有喵有房;
拐養幼貓, 缺乏情商;
竹馬吃腸, 責編破窗;
當場去世, 飢不擇食;
一口乾糧, 完稿順暢;
你有罐罐, 成鏟屎官!
1, 啊,為什麼我家的貓都沒這樣乖!
2, 啊,為什麼我家的貓還是一樣的可愛~
3, 就很普通的貓片嘛!能不追下去嗎?
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2019-01-10 09:45:00
我這個人很簡單 有貓就給推
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2019-01-10 09:31:00
搜尋時也不會打全名, 比方這番大概就用 /同居 去搜
作者: lycs0908 (岳岳)   2019-01-10 09:15:00
我覺得這樣自創名稱不好吧 如果是公認的簡稱或是不同代理商的翻譯名不同就算了 至少有認真想爬文的應該都會搜尋看看 自創的就很難找了 不過西洽應該是沒規定啦 像lol板就有規定標題要用官方翻譯方便搜尋
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2019-01-10 09:10:00
動畫瘋的名字不是更短嗎
作者: mabataki (samidare)   2019-01-10 12:24:00
這不是自創吧 這是原標題的翻譯不是嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com