作者:
Wardyal (Wardyal)
2018-12-20 09:07:17如題
我想問一下日文小說在對話方面都是以這種形式進行嗎
日文輕小說
https://i.imgur.com/qVuWkaA.jpg
這是我從 クマ くま 熊 ベアー 裡面擷取的一段
很明顯的可以看到對話方面都是一句接一句
兩個人還看得懂
常常一堆人七嘴八舌就得自己靠文意去推敲哪一句是誰說的
中國輕小說
https://i.imgur.com/ezhE3jX.jpg
就跟平常看課文或是看文章差不多
基本上都會穿插
「…」誰誰誰驚訝的說
「…」誰誰誰一邊…一邊說
可以很明顯的看出來是誰在說話
請問一下這是中文和日文的差別嗎
為什麼日文就不會用という之類的表達一下是誰在說話
還是單純是因為我現在看的這本沒有
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2018-12-20 09:08:00日本很常出現這種靠語氣分人的對話模式
作者:
Owada (大和田)
2018-12-20 09:10:00當年看學生會的一存 每一章都在確認講話的人是誰 看得極慢
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:11:00其實很麻煩,很常搞錯對話還要往回翻
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-12-20 09:12:00這跟日中文沒關係,只是作者寫法而已,總不能每句話兩個人都要做一大堆動作跟表情吧
作者:
snocia (雪夏)
2018-12-20 09:13:00學生會一存還算好認的吧,某些奇幻輕小說一堆人說話的場景譯成中文根本不知道是誰在說話……
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-12-20 09:13:00不過正常後面加人名跟有語癖都是分辨的方式
作者:
Owada (大和田)
2018-12-20 09:13:00我比較想問的是 日文如果同一個人講兩句話的話 會特別標明分開來嗎
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:16:00所以有另外一種寫法,其他人說才會標註
作者:
dsa3717 (FishCA)
2018-12-20 09:16:00有些話其實不一定要區分是誰講的 重要的再特別描述就好
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-12-20 09:17:00樓上那個叫做台本(?)
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:17:00中國網小本來就龍蛇混雜,都不標示的其實也是有
作者:
dsa3717 (FishCA)
2018-12-20 09:17:00通通都標起來有時候看起來像劇本
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:18:00但我在想可能影響的是編輯,如果編輯認為要有那肯定是都加
作者:
Owada (大和田)
2018-12-20 09:18:00全都是對話 完全沒有描述性的寫法也很像劇本啊
作者:
Valter (V)
2018-12-20 09:18:00這種就是要看角色說話特色描繪得夠不夠清晰 否則不清不楚
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2018-12-20 09:19:00這種很奇怪 幾乎沒有動作表情的對白 很難有代入感
僈◎s手第一次寫網路小說 很容易寫成劇本 像這樣小明說:「OOXX」小美說:「巴拉巴拉」話說新手
加一大堆表情動作說明讀起來很不連貫,怕搞混的作者會在一個段落後面加註誰在吐槽誰在裝傻
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:21:00與其說備註,更多是形容當時角色的活動
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:22:00或者說其實都有,只是比例上的差別
作者:
Owada (大和田)
2018-12-20 09:22:00都有吧 金庸就會加註一堆啊古龍就幾乎三小都不加啊
作者:
aterui (阿照井)
2018-12-20 09:23:00日文對話的特色就是很常需要推敲他講的主詞和受詞是什麼
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2018-12-20 09:23:00古龍動作表情一堆好嗎
古龍句子都很短,但是絕對不會有搞不清誰在講話的問題
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:24:00以我看中國網小的感覺,不加通常是為了裝B裝深沉
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2018-12-20 09:25:00或者是要呈現人多嘴雜混亂感
作者:
ashrum (玄鳳阿修拉姆)
2018-12-20 09:25:00不得不推涼宮,連心理講的和實際說出口的都不標明故意要營造模糊地帶
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-12-20 09:34:00所以日輕才要加一堆屬性和語癖辨認
作者:
Innofance (Innofance)
2018-12-20 09:37:00幾百年前的源氏物語就是這狗幹模樣阿,叫你自己從用語判斷是誰說話
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-12-20 09:37:00不過這種寫法拿來寫AVG就沒問題了,反正有對話框
記得之前有看過,有時候都要重複看幾遍才明白是誰在說話XD
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2018-12-20 09:49:00所以日輕喜歡用各種不同的 自稱詞 口癖 來區分說話角色中文就沒有那麼多種自稱詞 功力不好的就只能一直加註啊
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2018-12-20 09:55:00不,是看作者文筆
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2018-12-20 09:56:00不過也有可能日文用語分得出來語氣
作者:
gangar (尷尬☆風潮)
2018-12-20 10:00:00因為日文對話容易辨識語氣,中文如果打成文字,每一句都長差不多啊。還有就是中文小說習慣把「作者視角」跟「作者心境」帶進去,日文小說有時候會客觀到以為在看純描寫
作者:
rfoo1789 (心情如表情)
2018-12-20 10:02:00並沒有喔,完全是作者功力所以我很喜歡青豬跟櫻花莊不會擔心認不出來誰說的還可以感受到氛圍
不只輕小說,平常小說也一堆這種對話,只有兩個人有時還要從頭開始數這句是誰講的
作者:
rfoo1789 (心情如表情)
2018-12-20 10:05:00鴨志田一就是這方面的老手
作者:
raura ( )
2018-12-20 10:36:00不就作者功力不足,不知如何描述場景,看馬佛板那些日本怪談的描述功力都比你引的純對話寫法好
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2018-12-20 10:38:00作者本身問題吧 有一個作家曾說過:一部成果的小說讀者會在沒有注釋的情況下知道哪句話是誰說的只是日本習慣省略主詞,這種寫法也就比較容易出現
作者: ARTORIA 2018-12-20 10:52:00
就看作者功力 角色有靈魂的你從內容就能判斷是誰講的其他就從口闢或稱呼方式判斷
作者:
arrakis (DukeLeto)
2018-12-20 10:54:00看寫的人而已。
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2018-12-20 11:25:00
日文語氣詞都滿明顯的 倒是翻成中文後語助詞消失會看不懂是誰在講話
兩個人對話的話中文還好,個性強烈點讓語氣差別做出來求推薦三個人以上中文這樣講也沒問題的寫法
作者:
protess (釣魚宗師)
2018-12-20 11:31:00其實歐美的也會,跟作者寫法比較有關係
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2018-12-20 11:39:00我記得中文有第一人稱類用雙引號代表自己說話
作者:
Owada (大和田)
2018-12-20 11:42:00這不是符合中文標點符號的用法吧
作者:
kinuhata (kinuhata)
2018-12-20 12:27:00對話很長的時候註明名字確實沒必要,如果順著劇情或前文都看不出誰在講話的話,那只能說作者功力真的頗差
日本輕小說的文筆本來就不算好的尤其網路起家的小說出身的文筆就很好