Re: [閒聊] 爆走兄弟車的原名有人記得住嗎?

作者: cross980115 (嘆息之雨)   2018-12-13 13:45:31
※ 引述《steven8088 ()》之銘言:
: ※ 引述《kirbycopy (鐵面騎士)》之銘言:
: : 如題
: : 爆走兄弟主角群的車中文名稱都超好記的 念起來順口喊起來熱血
: : 但是去查了一下原名 發現超爆難記的
: : 像是豪的車
: : 衝鋒戰神 ->勝利衝鋒 ->旋風衝鋒 ->躍動衝鋒
: : Magnum Saber->Victory Magnum->Cyclone Magnum->Beat Magnum
: : 是不是中文名稱屌打原名?
: : 就算是日本人 也會覺得原名很難記吧 有人記得住嗎?
: 不得不說,日本人還真的很會記原名
: 舉倒了n年還沒倒的PAD為例
: 我們這邊通常都是叫暱稱(ex.白盾、狗頭)、系列(光埃、木印)、稱號(玩龍、審理)
: 以前常在看生放送和日本高手的水管影片,他們大多都是直接叫名字的
: 神話這種有根據的也就算了,像女子抽、龍喚士這種原創角色也是叫得琅琅上口
: イルミナ、ウルカ、ロミア、バーバラ
: 比起稱號啊系列這種拗口的東西,對他們來說片假名名字可能還更好念又好記
其他遊戲我不清楚,但PAD的話不是只有生放送或高手的YT影片才會使用片假名
日本玩家實況的聊天室觀眾聊天內容,twitter上那些徵人協力的玩家...等等,基本上平常實況、聊天用語這些看得到的部分,日本玩家對於PAD寵物的稱呼都是用片假名。
而且懂名稱,在找資料跟隊伍配置各方面上也真的方便很多(因為不少資訊還是要看日文的資料為主,像是PDC),不用每次看個名字就要查一次。
而在台灣、或是香港(我部分認識的朋友),基本上討論區或聊天都是用暱稱、系列稱呼,反而你講原名的イデアル、コットン...之類的 可能十之八九都需要查

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com