[問題] 關於我轉生史萊姆的一個問題

作者: f59952 (雷神 ライジン)   2018-12-07 00:15:48
為什麼官方(巴哈動畫瘋)中文字幕啊
利姆路叫嵐牙字幕都是蘭加啊 ?
其他像是最近的鬼人們
都是漢字直翻 之前靜也是 最後走的時候突然又音譯了一次
當初以為是要異世界風格 都音譯
但是“目前“鬼人們字幕到後面出現的白老還是漢字
還是說小說後面是翻 西翁 哈庫洛 庫洛北 班尼馬路 之類的 ?!
請解答我一下
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-12-07 00:19:00
應該是以台版小說翻的
作者: dolphintail (呆豚)   2018-12-07 00:20:00
大概是因為白老的祖父是日本人的關係吧
作者: jhshen15 (Feza)   2018-12-07 00:20:00
我也想知道為啥不叫星爆要用流連 官方說的蒜
作者: siro0207 (希羅)   2018-12-07 00:32:00
感覺這部麻煩的地方就在這裡吧 有一堆日文名又有一堆音譯名
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-12-07 00:36:00
嵐牙用音譯大概是一時興起 又或是為了跟牙狼族做區分不然台版大多偏好漢字
作者: Valter (V)   2018-12-07 01:03:00
記得彈幕就有講了 是配合小說翻譯的還有再糾正一下是連流
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-12-07 01:22:00
星光連流擊
作者: bigspring   2018-12-07 03:07:00
靜是萌王才能理解為漢字,對異世界人來講靜的全名只是不明所以的字串而已
作者: steven7851 (小天)   2018-12-07 03:29:00
應該像民間字幕組一樣 字幕上方用小字作註解
作者: aria0520 (紫)   2018-12-07 08:17:00
翻食人魔很zz 明明漢字就寫大鬼族

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com