[閒聊] 青春豬頭少年 有比豬頭更好的翻譯嗎?

作者: ThorFukt (托爾)   2018-11-17 23:55:18
這部紅起來以後 一堆人開始入坑然後喊書名害名聲
看到有人主張
原文是
青春ブタ野郎
翻譯是
青春豬頭少年
認為是翻譯把ブタ翻成豬頭 所以才害很多人看到書名就覺得不想看
可是問他要怎麼翻譯比較好 又陷入一陣沉默
所以有人能想到比豬頭更好的翻譯嗎?
作者: lycs0908 (岳岳)   2018-11-17 23:56:00
豬頭其實就是豬哥 不過這兩個詞都很少人用了
作者: dashed (沿此虛線剪下)   2018-11-17 23:56:00
作者: harunoneko (hako)   2018-11-17 23:56:00
青春豬騷年
作者: H2SO3 (亞硫酸)   2018-11-17 23:57:00
青春勹夕野郎
作者: Tads   2018-11-17 23:57:00
一開始對岸有人翻 青春野狼少年 不過意思就不太一樣了
作者: kevin0925x (EXD)   2018-11-17 23:57:00
問題不是翻譯吧 日本本來就賣不好了
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-11-17 23:58:00
青春不踏少年
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2018-11-17 23:58:00
青春蠢蛋少年
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2018-11-17 23:58:00
青春D淘少年
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2018-11-17 23:58:00
其實翻成"騷年"還不錯啊,也不用青春了(本來就取少年的諧音)
作者: ne570479 (甲偷刀)   2018-11-17 23:58:00
青春魯夫少年
作者: crossworld (crossworld)   2018-11-17 23:58:00
豬頭少年+兔女郎 = 油爆不過原文就這樣好像也是沒辦法的事
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-11-17 23:59:00
思春期小鬼不會遇到兔女郎學姐
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2018-11-18 00:00:00
原文就臭爆了怎麼翻都一樣
作者: wyner (外嫩)   2018-11-18 00:00:00
ブタ你跟我說只有豬、不是豬頭的意思 怎麼可能==?
作者: lungyu (肺魚)   2018-11-18 00:02:00
想來想去豬頭還是比較好
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2018-11-18 00:03:00
布塔亞諾與不可視少女
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-11-18 00:04:00
就青春豬頭就好了啊
作者: eastwindow (東窗日聽)   2018-11-18 00:04:00
青春和風豚少年佐兔女郎學姊
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-11-18 00:05:00
少年豬哥亮
作者: sakeru (里昂~)   2018-11-18 00:06:00
ブタ野郎不是要一起看嗎
作者: GalLe5566 (給力5566)   2018-11-18 00:06:00
青春姆咪 母咪母咪得第一
作者: xyz90605 (昀志)   2018-11-18 00:06:00
青春騷年
作者: frfreedom (modenwils)   2018-11-18 00:07:00
不是翻譯,是名字啦
作者: bxxl (bool)   2018-11-18 00:08:00
錯過就錯過,為什麼要怪東怪西? 是要拚金手套守備率嗎
作者: b85040312 (萬年newman)   2018-11-18 00:09:00
不是有青春笨蛋少年
作者: qazwsx855193   2018-11-18 00:09:00
我到覺得是書名本身就不是很好...
作者: munichuihsin   2018-11-18 00:10:00
豬哥亮的俱樂部
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2018-11-18 00:10:00
我覺得用笨蛋就好了
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-11-18 00:10:00
覺得沒什麼好糾結的,一堆譯名南猿北轍的都沒說什麼了
作者: yealing (伊凜)   2018-11-18 00:11:00
豬頭跟豬哥意思不一樣吧 豬頭就笨蛋 豬哥是色胚
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2018-11-18 00:12:00
不是翻譯問題 是原文太爛
作者: siyaoran (七星)   2018-11-18 00:12:00
明明就翻得很對
作者: worldark (達克貓)   2018-11-18 00:13:00
豬頭跟豬哥哪裡一樣= =
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 00:13:00
一開始還有人酸該翻狼咧(笑很久以前了 超可憐 被不懂日文的嗆
作者: yealing (伊凜)   2018-11-18 00:14:00
我也覺得翻得很厲害 既有日文的豬 意思也很符合內容
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-11-18 00:14:00
溝通魯蛇表示:
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 00:15:00
這翻譯是真的很好覺得不好是原文的鍋 不是中文翻譯的
作者: ox12345xo (智者長老)   2018-11-18 00:17:00
新鮮豬肉少年
作者: fman (fman)   2018-11-18 00:20:00
豬頭是笨蛋啦,會聽到有人罵自己豬頭,但不會聽到有人罵自己豬哥啦
作者: gsfate (算了吧...放了吧)   2018-11-18 00:20:00
青春起秋少年
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2018-11-18 00:21:00
看到書名會不想看是部分讀者的問題 本來就沒辦法讓所有人滿意
作者: a2382307 (高山流水)   2018-11-18 00:24:00
青春豚骨少年
作者: fish0112 (魚)   2018-11-18 00:25:00
看完前3集動畫 覺得應該取青春斗M少年 好聽一點xd
作者: ypps950100 (Wei_1006)   2018-11-18 00:25:00
青春魯蛇少年
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 00:25:00
豚有沒有豬頭的意思先另當別論 主要是後面的やろう光就やろう的貶義 加個"頭"上去真的不為過
作者: sam8533003 (koyomi)   2018-11-18 00:26:00
直接音譯翻“青春扶他少年”就完事了
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 00:26:00
豚やろう不翻豬頭少年 要翻臭豬少年嗎? 也沒比較好聽
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2018-11-18 00:27:00
翻譯盡力了,但是我覺得應該要無視原文今天是要賣越多書越好,書名本來就多少可以改,像gone
作者: yosaku (脆弱的超強)   2018-11-18 00:31:00
原文的那個豬就是豬哥的意思啦
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2018-11-18 00:35:00
樓上 哦才不是
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2018-11-18 00:35:00
青春豬玀少年怎麼樣
作者: AkikaCat (阿喵)   2018-11-18 00:39:00
那主標題會變成 Girls for M ...
作者: GalLe5566 (給力5566)   2018-11-18 00:39:00
所以我說 青春母咪少年才是最好的選擇
作者: pizza81324   2018-11-18 00:43:00
我之前看這個名子我真的以為是豬頭跟兔女郎的故事,本來整個沒興趣,但看到外國人氣好像很高,我才知道原來是像物語那一類型的..
作者: RabbitHorse (赤兔馬)   2018-11-18 00:44:00
看到現在還是覺得翻譯最好 頂多後面不要加xx兔女郎就好了
作者: nightfrost (葬)   2018-11-18 00:56:00
青春豬玀少年 作者是米奇王嗎
作者: Shichimiya (便當)   2018-11-18 01:01:00
青春豬頭還行 勸退的是後面那串xx學姊 xx學妹 超油
作者: dotZu (良牙)   2018-11-18 01:02:00
這部簡稱為青豬,標題裡翻出豬是很好的翻譯不然翻成「青豬:○○○」之類的副標題式也可以
作者: laswish (來自坦尚尼亞)   2018-11-18 01:12:00
我是不能理解豬頭有什麼看到就不想看…要我說現在那些龍傲天的小說我才會覺得不想看…
作者: Skult23 (本本)   2018-11-18 01:21:00
不然就撩妹少年與青春期症候群
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 01:28:00
不然你跟我講bunny girl senpai要怎麼翻這些都不是翻譯問題 是原文標題的鍋
作者: acs81046 (Banana King)   2018-11-18 01:29:00
嚐嚐刀劍吧豬頭
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-11-18 01:30:00
原文問題請跨海郵件洽出版社編輯部洩洩
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2018-11-18 01:54:00
部分讀者? 開播前均銷量低的可憐 是極大部分都接受不了糞書名吧
作者: edwin333 (onepoint)   2018-11-18 01:55:00
青春扶他少年
作者: minagoroshi   2018-11-18 01:59:00
改成豬哥很合這男主w
作者: papple23g (逆道者)   2018-11-18 02:07:00
豬哥亮與兔女郎夜總會
作者: mystogan (隨風)   2018-11-18 03:10:00
青學
作者: d125383957 (不可信任)   2018-11-18 03:44:00
噗他野郎也只想的到豬頭吧……
作者: kk2025 (kk2025)   2018-11-18 10:42:00
翻譯沒問題
作者: sunstrider (逐日者)   2018-11-18 11:31:00
豬頭和豬哥的意思不一樣R
作者: WindSucker (抽風者)   2018-11-18 13:11:00
龜頭少年

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com