[問題] 妖精跟精靈到底哪個比較大隻?

作者: IOP14759 (iop14759)   2018-10-26 17:52:15
Elf在魔戒第一次看到都是高大俊美尖耳朵
Fairy則是熱心助人長翅膀的小隻馬
但是翻成中文後大隻的在天堂叫妖精,在魔獸叫精靈
通常代表元素的小東西常常翻成精靈,但是動漫有一本翻做妖精尾巴
真的很混亂耶,要是搞錯到時候不就被當蘿莉控抓去關了
到底妖精跟精靈哪個比較大隻阿R
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-10-26 17:52:00
看英文就好啊
作者: King5566 (王者56)   2018-10-26 17:53:00
五樓肥宅最大隻
作者: FrankeyLo (駱駝)   2018-10-26 17:55:00
翻譯問題 看英文吧
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2018-10-26 17:55:00
看作者
作者: Sageazure (逆流)   2018-10-26 17:56:00
叫翻譯去打一架
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 17:58:00
精靈應該是ELF 妖精是FAIRY 會這樣分配是有原因的Fairy的個性並非一味的熱心助人,更多的時候是調皮所以在翻譯的時候才可能採用了了"妖"這個字。很多時候單純是翻譯不夠水準,誤用。
作者: shuten ( [////>)   2018-10-26 18:00:00
作者說了算,結案
作者: sake790620 (Aya)   2018-10-26 18:02:00
看作者
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:04:00
然後有些時候則是音譯問題,舉阿拉丁好了大家都知道那隻羅賓威廉斯配的叫精靈,因為他的英文發音就是GENIE,台灣就翻成精靈了剛好就重疊到。然而,阿拉丁中的精靈實際上是更偏向妖精體系的東西,如果有玩魔法風雲會,會知道他被翻譯成『巨靈』
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2018-10-26 18:07:00
要怪應該怪第一個把elf翻成精靈的人,亂源
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:07:00
巨靈這個觀念後世也被西方的奇幻故事廣為所用像是巫妖,以及JK羅琳的分靈體,中都有用到提到JK蘿琳,就要吐槽一下皇冠版的翻譯
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-10-26 18:09:00
早期翻譯ELF是日系作品翻妖精 歐美系作品翻精靈 後來魔
作者: GAOTT (杜鵑)   2018-10-26 18:09:00
老實說,這真的不重要,有人會care是貓熊還是熊貓嗎?
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:09:00
小知識:古靈格其實是哥布靈經營的銀行
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-10-26 18:10:00
戒大紅 才慢慢靠攏的 但偶爾還是有不照這樣翻的作品
作者: kaj1983   2018-10-26 18:10:00
和哥布林一樣用音譯就沒問題了
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:10:00
怎麼不會呢?奇幻作品在台灣已經漸成主流,不應該漠視翻譯品質
作者: shuten ( [////>)   2018-10-26 18:13:00
elf fairy pixy nymph brownie elemental genie spirits
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:15:00
...brownie是蝦餃?
作者: amsmsk (449)   2018-10-26 18:16:00
妖精是小小隻會飛的 精靈是熱狗拉絲
作者: shuten ( [////>)   2018-10-26 18:18:00
brownie 棕精靈 蘇格蘭英格蘭的家庭小精靈
作者: kaj1983   2018-10-26 18:18:00
艾爾芙 飛兒禮 皮克西 寧芙 布朗尼? 艾雷曼托 吉尼耶史畢里茲
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2018-10-26 18:19:00
第一次看到,我以為你在說大便的隱語elemental翻元素啦w
作者: kaj1983   2018-10-26 18:20:00
剛去google還真的沒看過有這東西,奇幻文學真深奧
作者: KireLee (幻想丸子)   2018-10-26 18:22:00
pixy 和fairy不是類似的東西嗎?
作者: cycy771489 (曾經的信徒)   2018-10-26 18:29:00
妖精森林的小不點
作者: etvalen (eclipse)   2018-10-26 19:12:00
講貓熊那個,貓是修飾後面的熊(名詞),講熊貓就變成牠是像熊的貓了……
作者: kuria610478 (kuria)   2018-10-26 19:42:00
說不重要的,差不多先生是你?
作者: Archi821 (Archi)   2018-10-26 19:48:00
講熊貓根本是中文順序搞錯,中文應該由右到左
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-10-26 20:51:00
genie/jinn跟ifrit/efreet好像是差不多的東西然後通俗奇幻文學 主要是你碰那邊的會把伊芙利特描寫成火焰形樣 其實並沒有雖然這可能是來自"火之子焉向土之子跪拜?"的異說然後說到"巨靈" 有一本名著就叫這名字但原文是"Leviathan" 也就是說"巨靈論"本身直譯是"利維坦" 那條海裡的大魚以上豆知識
作者: s90f002ss (s90f002ss)   2018-10-26 21:45:00
妖精不是有大有小很多種嗎 分不清通通塞進妖精群
作者: lifehunter (壟天)   2018-10-26 22:45:00
Elf跟Orc其實都應該音譯 不應該翻成精靈跟半獸人
作者: chiuming23 (昭明)   2018-10-27 06:23:00
黃金妖精派路過

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com