[問題] 大家都記起寶可夢新的名字了嗎?

作者: sy2es936118 (巨龍)   2018-09-29 19:37:08
記得是日月中文剛出時,官方好像就給每隻
寶可夢正確的名字了,撇除小時候叫的海王
鯨,地王龍,天王龍等偏到歪頭的名字,到
現在還是記不太起乘龍=拉普拉斯,雷電球=
霹靂雷球等等....快拳郎,戰舞郎等等聽到還
會愣個幾秒
大家都已經改叫現在新的名字了嗎?還是繼
續叫以前的名字呢
作者: Shisui (止水)   2018-09-29 19:40:00
有些我真的不行
作者: jenq0011 (wane)   2018-09-29 19:41:00
大比鳥表示:
作者: susaku (小草)   2018-09-29 19:42:00
後來沒再跟了 所以現在要叫我還是只能叫出舊名字..
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-09-29 19:42:00
一般跟朋友交流都隨便講 有時候講錯也會下意識改正像雷電球我還真的忘了他正名叫什麼
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-09-29 19:43:00
寫戰報的時候會注意 平常聊天兩邊聽得懂就好
作者: r901700216 (LS)   2018-09-29 19:44:00
欸 原來有改過名字= =
作者: selfet (無駄無駄無駄無駄無駄)   2018-09-29 19:44:00
我今天進化了一隻肥大 大招飾拳
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2018-09-29 19:46:00
戰舞郎是哪隻啊? 這恥度好高QQ
作者: ckniening (☞罌粟小子☜)   2018-09-29 19:47:00
記不起來
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-09-29 19:47:00
https://i.imgur.com/P7u0YPK.jpg 戰舞郎 其實我覺得算是取的不錯的
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 19:48:00
不過海王鯨那個一開始就沒當過正式譯名跟後來統一正名的不同
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-09-29 19:49:00
所以他說扣除那些啊
作者: chen2625 (巴迪爾)   2018-09-29 19:49:00
引夢貘人翻的很棒
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 19:50:00
戰舞郎其實蠻好猜的 畢竟未必大家都知道卡波耶拉雖然戰舞大概是香港那邊的(原設)譯名
作者: kinuhata (kinuhata)   2018-09-29 19:53:00
有些改名還蠻有用的 像袋龍跟3D龍改成袋獸跟多邊獸就不
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2018-09-29 19:53:00
引夢貘人我已經忘了原本叫什麼了XDD
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 19:55:00
多邊獸: 從此以後將擺脫3D龍事件的陰影
作者: kinuhata (kinuhata)   2018-09-29 19:55:00
引夢貘人以前好像翻成素利拍
作者: haseyo25   2018-09-29 19:55:00
飛腿跟快拳郎還是有點不習慣
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 19:56:00
東電: 動畫是我們日本自產的 所以跟正名無關
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2018-09-29 19:56:00
我記得的是索利柏
作者: feedback (positive)   2018-09-29 19:58:00
盜版翻譯還有小甲龍、巨大甲龍、暴風獸......
作者: TWsomebody (台灣某人)   2018-09-29 20:01:00
有玩go對新名字滿習慣的
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2018-09-29 20:04:00
有玩GO有差,但霹靂雷球還真沒印象...
作者: GNT0000 (00Q)   2018-09-29 20:06:00
奇奇獸
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 20:07:00
由基拉 班吉拉 正名後也只是多添字就還好
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2018-09-29 20:07:00
幼基拉斯水伊布 火伊布 雷伊布
作者: hyperfrog (gugo)   2018-09-29 20:10:00
大菊花...
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-09-29 20:13:00
多邊獸其實還不錯 不從台港取一而是再取一個新的正名成大竺葵感覺就不錯了
作者: bysy2322 (白雪公主)   2018-09-29 20:23:00
作者: wasgavin0410 (DeepBlue2)   2018-09-29 20:25:00
袋龍永遠改不成袋獸
作者: jenq0011 (wane)   2018-09-29 20:30:00
bysy的圖w
作者: benomy (Benomy)   2018-09-29 20:31:00
我覺得音譯比較好聽,艾比郎、沙瓦郎、柯波朗、素利普、素利伯
作者: st002650 (眼鏡娘是偉大的存在)   2018-09-29 20:37:00
大菊花XDDDDDDDDD
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2018-09-29 20:42:00
霹靂雷球一直讓我想到李麥克....= =!!
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2018-09-29 20:46:00
音譯有個缺點就是會混淆吧,素(索)、柏(拍)都有人用
作者: Tads   2018-09-29 20:46:00
所以大菊花改叫什麼?
作者: VVUVV (楊の桃)   2018-09-29 20:47:00
身為GO玩家很習慣新名了
作者: MUSTANG33 (便當機體)   2018-09-29 20:47:00
奇奇獸 木木獸 古拉怪針熊 樹皮蟲 超級鳥
作者: a92109210 (yayao)   2018-09-29 20:51:00
超甲狂犀 甲爆
作者: o0991758566 (洨馬力)   2018-09-29 21:05:00
自己知道就好
作者: david624   2018-09-29 21:12:00
開羅斯
作者: Aashu (あしゅラヴ)   2018-09-29 21:32:00
大竺葵 老實說蠻怪的
作者: globalspirit (愛地球的地球魂)   2018-09-30 01:10:00
牛奶坦克 改成 大奶罐
作者: susaku (小草)   2018-09-30 01:35:00
咦? 不是本來就叫大奶罐了嗎?
作者: hh123yaya (KID)   2018-09-30 01:53:00
肥大 烏次
作者: s920361 (糊塗先生)   2018-09-30 03:47:00
肥大 出 飾拳息息 出 棍攻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com