[模因] 在庫巴姬這個人設中 含藏著怎樣的模因

作者: joey0vrf (莫瑟思)   2018-09-27 18:09:15
第一眼看到這人設就感覺到滿溢而出的遜炮感
即使是在源頭那四格
他也不像是有特別的把庫巴姬往那方向去畫
但就是有這感覺在
依照那之後的發展 感受到這樣的模因
被這模因感染的人絕不少
是金髮=傲嬌 這樣的概念?
還是虎牙搭上那充滿自信的表情產生的?
或是 公主本身就有這樣的概念(左轉你懂的)
最起碼應該不是 「庫巴」 他本身自帶著這樣的模因吧?
作者: Owada (大和田)   2018-09-27 18:10:00
迷因吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-09-27 18:10:00
發現多年好敵手/基友可以幹的啟示。請參考海馬娘化
作者: AirPenguin (...)   2018-09-27 18:10:00
模因是啥
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-09-27 18:12:00
波因波因
作者: pheather ( ゜д ゜)   2018-09-27 18:12:00
就是 meme 啊,翻成迷因或模因都有
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-09-27 18:13:00
咩咩
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2018-09-27 18:13:00
模音傳腦
作者: akun710191 (akun)   2018-09-27 18:14:00
我都翻蜜蜜
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2018-09-27 18:15:00
メメ50
作者: Ttei (T太)   2018-09-27 18:16:00
沒感覺到你覺得的遜砲感說
作者: PunkGrass (龐克草)   2018-09-27 18:18:00
講模因好遜砲
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2018-09-27 18:19:00
大陸人都說迷因 這樣比較好懂
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2018-09-27 18:20:00
這個妹妹很讚
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2018-09-27 18:20:00
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2018-09-27 18:21:00
不然翻成姆咪好ler
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-09-27 18:29:00
咪咪
作者: horseorange (橘小馬)   2018-09-27 18:31:00
meme又不難唸 直接不用翻就好
作者: NozoxEli (肝哥)   2018-09-27 18:33:00
我是覺得迷因翻的很爛,只剩下me e
作者: pheather ( ゜д ゜)   2018-09-27 18:33:00
翻了比較能看出是從gene=基因來的啊 好像也沒有
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-09-27 18:34:00
迷因聽起來很正經
作者: r901700216 (LS)   2018-09-27 18:38:00
我都念姆咪
作者: HOLDSTEAK (握牛排)   2018-09-27 18:40:00
ミイン?
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2018-09-27 18:40:00
ミーム
作者: pheather ( ゜д ゜)   2018-09-27 18:41:00
ムーミ?
作者: horseorange (橘小馬)   2018-09-27 18:41:00
https://youtu.be/3dErjFPTarc 發音教學 結果底下也一堆人原本唸咩咩 XD
作者: wophoo (wophoo)   2018-09-27 18:42:00
我都念 命
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2018-09-27 18:43:00
dank meme = ㄎㄧㄤ 姆咪
作者: z5x123456 (Ar~cher)   2018-09-27 18:45:00
用模因很正常吧?不是逆模因都好。
作者: JIXXK   2018-09-27 18:48:00
我都唸ikea
作者: kaj1983   2018-09-27 18:50:00
我都唸me2
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-09-27 18:53:00
密ㄇ
作者: ogt84your (月工)   2018-09-27 18:53:00
再等幾天 遊戲理論會幫你分析
作者: allenpong (阿倫)   2018-09-27 19:01:00
模個頭
作者: gekisen (阿墨)   2018-09-27 19:08:00
你才遜砲
作者: HondaCBBig1 (沒真愛的人生是屁)   2018-09-27 19:19:00
哪來的遜砲感?
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2018-09-27 19:44:00
你才遜炮
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2018-09-27 19:55:00
噯~這種事還不簡單, 翻譯無法統一就用原文嘛, 老規矩了
作者: winiS (維尼桑)   2018-09-27 20:01:00
作者: pheather ( ゜д ゜)   2018-09-27 20:19:00
發音沒辦法完美啦,只能盡人事而已。就算是gene這個幾乎完美的翻譯,碰到gene轉詞性成genetic,跑出"ne"這個音來就和"因"對不上了,這沒辦法的
作者: lv256 (等級256)   2018-09-27 20:46:00
七 七七七歐派 模因 模因~
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2018-09-27 22:39:00
https://i.imgur.com/rpyDYJE.jpg我覺得是這張圖啦和其它俺の妹表紙風的圖比
作者: v2v2123 (LennonHo)   2018-09-27 23:11:00
模因就是源頭啊 自私的基因一開始就是講模因
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-09-27 23:45:00
結果大家都在吵翻譯 沒人管內文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com