[閒聊] 飛哥與小佛的翻譯

作者: tim1128 (企鵝有膝蓋)   2018-09-23 20:25:10
現在翻譯議題正夯,我也來發個。
我很愛飛哥與小佛,每次轉台轉到不管幾遍都會再看一次,
迪士尼頻道的翻譯基本上都會有些在地化,這點我不是很在意,
可是有時候是完全翻錯了耶?
印象最深的是有一集杜芬舒斯發明了碎紙終結者(還是叫別的?),
(為了方便搜尋,這集飛哥他們的發明是檸檬汁攤販)
這個終結者會把紙切成碎片之後射出去割傷人,
於是杜芬舒斯收集了一大堆的紙,在和鴨嘴獸泰瑞打架的時候,
踩到一張紙黏在腳上跌倒,拿起來後說了一句:
「Flying paper?」,翻譯卻翻成「會飛的紙?」
畫面上不管怎麼看,應該都是指蒼蠅紙啊?跟劇情完全搭不起來。
飛哥與小佛的翻譯除去在地化的部分,怪怪的地方滿多的,
有印象的另外一集應該是飛哥&小佛出門不在,
剛好爾平要帶他哥見識飛哥&小佛的發明,
只好讓巴捷和布佛變裝,爾平:「要來個大變身囉!」
巴捷&布佛興奮地尖叫後,布佛說:「Manly one, right?」
也是翻成一個完全不對的東西,跟卡通畫面也搭不起來。
該不會迪士尼頻道都只有拿稿子翻譯,完全沒有在看畫面吧...?
會飛的紙實在很蠢......
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-09-23 20:26:00
會飛的紙真的超扯
作者: LiLiLuLo (利利路羅)   2018-09-23 20:27:00
不過有些美式笑話是真的不好翻,有時候就直接亂翻
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2018-09-23 20:28:00
XDDDDD
作者: RINPE (RIN)   2018-09-23 20:35:00
好奇翻譯有沒有畫面可以看? 如果沒有照前面劇情翻這樣也有可能
作者: AN94 (AN94)   2018-09-23 20:36:00
22k的薪水還想要翻得多好
作者: horseorange (橘小馬)   2018-09-23 20:37:00
覺得這片英聽好難 這片幾乎每個人都是xx裔人 還都不同國家 所以口音都不太容易聽懂
作者: rzx135   2018-09-23 20:40:00
XD過來的有些句子翻譯都跟原文有些許差別,不只飛哥與小佛
作者: Oendan (永遠的疾風運命皇子)   2018-09-23 20:41:00
鴨嘴獸泰瑞但是英文是Parry....應該叫鴨嘴獸派瑞吧?
作者: rzx135   2018-09-23 20:43:00
叫泰瑞好像是轉中文比派瑞好念
作者: horseorange (橘小馬)   2018-09-23 20:45:00
不過像jake明明大家都很熟這名字卻變老皮
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-09-23 20:47:00
有一說是派瑞聽起來像某個方言的髒話
作者: GTR12534 (カラス)   2018-09-23 20:53:00
不過那些歌能改成中文我覺得超屌
作者: tetratio (徹拉修)   2018-09-23 20:55:00
還有像是I'm good 翻成"我很好"
作者: horseorange (橘小馬)   2018-09-23 20:55:00
記得後面就沒翻了吧 都撥原文
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2018-09-23 20:55:00
母牛在月球的那個也是亂翻啊
作者: jason1515 (SoSho)   2018-09-23 20:56:00
飛哥小佛有口音真的蠻多的
作者: jeeplong (chickenhammer)   2018-09-23 20:57:00
快點去法國找他姑姑
作者: jason1515 (SoSho)   2018-09-23 20:57:00
第一季全弄成中文歌真的很猛 而且詞也都不差 就算有些
作者: david624   2018-09-23 20:57:00
日本卡通也一堆亂翻譯
作者: ap926044 (法號失智)   2018-09-23 20:58:00
翻譯品質一天比一天低落
作者: senshun (æ·º)   2018-09-23 21:11:00
不過在地化是應該的啦,畢竟是播給大眾看的
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-09-23 21:34:00
你說你自己抓不到節奏 但聽聽你正在做什麼
作者: happysorry34 (GG奴李維)   2018-09-23 21:34:00
curse you Perry the platypusPhineas What you doing
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2018-09-23 21:36:00
算不錯的了吧
作者: Paravion (ElonMusk)   2018-09-23 22:46:00
飛哥小佛翻錯的地方不少
作者: zx123520zx (阿啦啦啦啦)   2018-09-24 00:27:00
他的褲子裡說有松鼠
作者: dearbarry (莫言悲)   2018-09-24 00:37:00
我猜翻譯應該是只拿到文字稿(?
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2018-09-24 00:50:00
可是翻譯錯誤有時明顯出於聽錯==
作者: k870357 (馬鈴)   2018-09-24 02:32:00
好色龍以前不是也噴過飛哥小佛的翻譯嗎
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2018-09-24 09:15:00
英文好像是台灣官方語言?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com