如題
日本好像很喜歡用主角的名字
或是主角的名字加上其他東西當作作品名
像是Naruto、黑子的籃球、夏目友人帳、涼風之類的
大家對於這種命名方式會覺得好或是不好嗎?
然後
其他國家翻譯的情況我不太清楚
不過以台灣來說
翻譯是不是普遍不喜歡直接看到名字出現在作品名
會想辦法再幫他取個新名字?
以上面的來說……
Naruto→火影忍者
黑子的籃球→影子籃球員
夏目友人帳→妖怪聯絡簿
涼風→涼風 這倒是沒改
嗯我一時想不到其他的但我記得不少……
那麼對於這種翻譯大家又覺得如何?
作者:
NARUTO (鳴人)
2018-08-28 00:28:00火影忍者神翻譯
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2018-08-28 00:30:00對魔忍系列
作者:
heinse (heinse)
2018-08-28 00:30:00涼宮春日:
火影是我舉的那三個裡面我覺得最好的 而且居然是村長自己來講XDDD
作者:
nut7470 (咖咖)
2018-08-28 00:30:00哆啦A夢
作者:
Ttei (T太)
2018-08-28 00:31:00名偵探柯南 沒有改變
作者: anhsun (anhsun) 2018-08-28 00:32:00
勇者赫魯庫
作者:
Yosoro (渡邊曜 全速å‰é€²YoSoRo~)
2018-08-28 00:32:00我記得賈修日文英文中文比起來 好像是中翻貼切一點
作者: anhsun (anhsun) 2018-08-28 00:34:00
湯姆貓與傑利鼠 德克斯特的實驗室
作者:
dorydoze (dorydoze)
2018-08-28 00:34:00Naruto翻成鳴人會不懂這本在幹嘛
作者:
dorydoze (dorydoze)
2018-08-28 00:35:00還以為是跟鳥有關?
有的改了的確可以讓人比較了解內容 但日本人都不會有這種問題嗎
作者:
Owada (大和田)
2018-08-28 00:35:00口鳥人
作者:
dashed (沿此虛線剪下)
2018-08-28 00:36:00植木的法則
作者:
Owada (大和田)
2018-08-28 00:37:00忍者鳴人傳
有時候如果直翻作品名,聽起來會比較沒吸引力或是看不出主題內容是什麼
同意 所以日本人都不會覺得作品名只有名字很怪嗎……
作者:
Ttei (T太)
2018-08-28 00:39:00遊戲王。XDDD
作者: anhsun (anhsun) 2018-08-28 00:39:00
堀與宮村
作者:
Owada (大和田)
2018-08-28 00:39:00名字根本就不重要吧 我覺得是審美觀的問題
作者:
WAVEHzen (The Wave 海波浪)
2018-08-28 00:41:00bleach 我也是看不懂那是三小,漂白?
作者:
yuting90 (yuting)
2018-08-28 00:42:00原子小金剛vs 鉄腕アトム
bleach那漂白 應該是有死神淨化虛的意涵在吧?
作者: nimike12366 2018-08-28 00:46:00
durarara/無頭騎士異聞錄
作者:
web2150 ((  ̄y▽ ̄)╭)
2018-08-28 00:46:00歐美電影也很多是這樣
作者: SmallWall (小牆) 2018-08-28 00:47:00
遊戲王一開始的確是有各種遊戲啦~ 可是到後來根本只剩決鬥...
這樣是不是要開始思考中文圈這種命名方式算不算常見……
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2018-08-28 00:50:00遊戲王最後一回標題 遊戲 王
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2018-08-28 00:51:00
遊戲王 遊戲 王 遊戲vs王
作者: ases60909 2018-08-28 00:54:00
古見同學是溝通魯蛇
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2018-08-28 00:54:00金瓶梅 其實是三個人的名字
作者: akuma183 2018-08-28 01:06:00
納爾托 副標題:Believe me
作者: sie0924 (sie) 2018-08-28 01:15:00
散華禮彌→殭屍哪有那麼萌,當初差點以為這是部廢萌作XD
作者:
ttcml (三三)
2018-08-28 01:36:00古見同學是溝通魯蛇,ㄏ
作者:
ko330 (ko330)
2018-08-28 01:48:00blench漫畫前面取這名字也還可以,要就怪進屍魂界後潮度破表
作者: none049 (沒有人) 2018-08-28 02:23:00
進擊的巨人,主角:進擊的巨人
作者: happygnar (Poro) 2018-08-28 02:52:00
Neptune>戰機少女不過這個直譯的確不好念就是了
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2018-08-28 03:11:00噬謊者 不過是綽號
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2018-08-28 07:28:00島耕作夏子的酒將太的壽司
作者:
deathy (Diva)
2018-08-28 08:12:00阿基拉
作者:
yDNA (ydnaandy)
2018-08-28 08:43:00多啦A夢 名偵探柯南 魔法少女小圓 高木同學 很多啊
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2018-08-28 10:02:00Moby Dick
作者:
raura ( )
2018-08-28 11:09:00台灣以前有迷信,名字當片名的票房不會好,不過哈利波特後打破了
作者:
gametv (期待著今天)
2018-08-28 12:35:00好萊塢電影也有一大票主角名就是片名的