我覺得工作細胞這種有萌化又有知識的作品很不錯
而且注意到他有一個特色是畫面中到處都可見到日文
像是帽子上的"白血球,血小板" 人體內隨處可見的標示"樹狀細胞,肺,脾臟"
電視螢幕和跑馬燈"ヘルパーT司令" 飛彈上的"くしゃみ一号"等等
其中人體器官和細胞名詞日文漢字大部分和中文相同也讓我們中文觀眾看起來很友善
但是如果工作細胞是是台灣人的作品
大概裡面不會隨處看到中文 而是都盡量用英文吧
像很多早期國產漫畫 都有點排斥在畫面中出現中文 而是用外文或神秘文字
或是直接背景就在歐美或架空或未來世界了 是不是一種對自己文化的自卑感?
反觀日本不但背景就在現代日本的作品很多 且大量出現各種日本文化並能夠輸出國外
連工作細胞這種體內環境也大膽在畫面中出現大量日文
希望台灣除了韋宗成之外 也能出現像這樣無論什麼題材都能勇於在畫面使用大量中文
另外看到有人說人體大奇航是中國出品
可是片頭曲的歌是英文 staff名單也都是英文啊 有人知道原始動畫是哪國作品嗎?