[討論] 工作細胞如果是台灣作品的話

作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 16:58:18
我覺得工作細胞這種有萌化又有知識的作品很不錯
而且注意到他有一個特色是畫面中到處都可見到日文
像是帽子上的"白血球,血小板" 人體內隨處可見的標示"樹狀細胞,肺,脾臟"
電視螢幕和跑馬燈"ヘルパーT司令" 飛彈上的"くしゃみ一号"等等
其中人體器官和細胞名詞日文漢字大部分和中文相同也讓我們中文觀眾看起來很友善
但是如果工作細胞是是台灣人的作品
大概裡面不會隨處看到中文 而是都盡量用英文吧
像很多早期國產漫畫 都有點排斥在畫面中出現中文 而是用外文或神秘文字
或是直接背景就在歐美或架空或未來世界了 是不是一種對自己文化的自卑感?
反觀日本不但背景就在現代日本的作品很多 且大量出現各種日本文化並能夠輸出國外
連工作細胞這種體內環境也大膽在畫面中出現大量日文
希望台灣除了韋宗成之外 也能出現像這樣無論什麼題材都能勇於在畫面使用大量中文
另外看到有人說人體大奇航是中國出品
可是片頭曲的歌是英文 staff名單也都是英文啊 有人知道原始動畫是哪國作品嗎?
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-07-31 16:59:00
先定義台灣自己的文化
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2018-07-31 17:00:00
搞不好你會聽到白血球用兩津的聲音說閃喔閃喔
作者: comboblue (康寶藍)   2018-07-31 17:01:00
人體大奇航第一頁就有wiki啦,法國作品
作者: carzyallen   2018-07-31 17:03:00
是反中反到平行世界去了嗎 刻意避開中文是想幹嘛
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-07-31 17:04:00
中文是不是台灣文化 都可以分兩邊吵了人體大奇航是法國出品吧
作者: vicky6206 (薛寶釵的貓)   2018-07-31 17:06:00
用原住民圖騰
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-07-31 17:07:00
我是覺得 台灣是文化輸入國 會有這種現象非常正常
作者: keninvin (康欸)   2018-07-31 17:07:00
當然是看作品舞台啊,京紫都是自創文字就不是自卑喔
作者: enjoytbook (en)   2018-07-31 17:10:00
不會吧…台灣最喜歡翻中文了,白莎麗什麼的,日本還愛用外來語勒
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:11:00
早期漫畫不想用中文不是因為反中 而是沒自信吧
作者: r901700216 (LS)   2018-07-31 17:12:00
我有一套100本的兒童教育書籍 裡面應該有好幾本關於人
作者: carzyallen   2018-07-31 17:12:00
原PO要不要先列出數據 所為的早期國產漫畫 排斥畫面中
作者: carzyallen   2018-07-31 17:13:00
排斥使用中文 而使用外文或神秘文字的比例如何先用數據證明這觀點是對的 再來討論後續才有意義我印象中明明是中文為主阿 可是原PO卻認為並不是
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:17:00
人體大奇航製作團隊 還有其他人類史,太空,地球多部系列動畫耶 沒想到法國的動畫能力也不差
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2018-07-31 17:19:00
還以為要討論專業名詞的譯名問題…
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:20:00
沒統計數據 只是自己小時候印象而已 很少看到中文
作者: carzyallen   2018-07-31 17:21:00
那你怎麼知道那是國產作品?搞不好是外國引進的,要不要直接說作品名稱
作者: atoiytoiy456 (whatevername)   2018-07-31 17:22:00
先搞清楚台灣文化是什麼吧,以衣服為例日本有和服韓國有韓服連越南也有傳統服飾,台灣勒?有沒有個明確的東西或活動能代表台灣文化?常想到的宮廟文化被歧視(8+9),而台這個字也被小s拿來當貶低詞彙使用,算
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:22:00
作者是台灣人怎麼會是外國引進的
作者: slx54461   2018-07-31 17:24:00
一個國家的文化不見得一定要像中、日等文化古國一樣有明確的象徵,世界上200多個國家很多也是從殖民地獨立的,
作者: carzyallen   2018-07-31 17:25:00
要不要直接說作品名稱,作者不使用母女又不少見
作者: slx54461   2018-07-31 17:25:00
他們的文化跟殖民母國有很多相似處不奇怪。
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:25:00
也未必要有台灣服飾或宮廟啦 像日本一般動漫也不是一直穿和服上神社 大部分場景也是現代衣服+城鎮學校
作者: slx54461   2018-07-31 17:27:00
舉愛爾蘭當例子,愛爾蘭被英國殖民過所以至今仍普遍講英
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:27:00
我是覺得連工作細胞這種體內背景都敢大量出現日文而非英文 表示對自己文字很有自信 這點台灣望塵莫及
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:28:00
台灣用中文代表自己也沒問題 日文還不是用很多漢字
作者: carzyallen   2018-07-31 17:28:00
...原PO到底要不要說哪個本土作品用中文比外文少的
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:30:00
我要確定一下名字 你可以說一下中文多的漫畫名啊
作者: carzyallen   2018-07-31 17:30:00
wiki上的台灣漫畫 都是以中文為主就不知道原PO所謂的刻意避免中文是什麼情況刻意避免是我多打的 反正就是中文不常出現的意思
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:33:00
先講自己看過幾部台灣作品好嗎ww然後你真以為日本的外來語比台灣少?
作者: better83214 (better)   2018-07-31 17:36:00
啊現在中文不是用的好好的,有人能翻譯原po想說啥嗎
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:36:00
哪裡有人說日文外來語比台灣少?
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:38:00
啊照你理論用外文就自卑日本人不就超自卑ww
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-07-31 17:39:00
我記得日本到二戰都還是用繁中當作是官方正式字體喔而日本就是非常有名的文化輸出國啊 因為他們有吸引
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:40:00
外來語已經是日文的一部分 外文又不是中文的一部分你在亂比什麼?
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-07-31 17:41:00
人且完整 悠久的歷史文化 不會受人喜歡才奇怪吧?
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:41:00
就用第四集當例子啦。アニサキス這是三小,你覺得在台灣的話這個字有可能用英文寫嗎?
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:42:00
中文也有外來語 像淋巴球=外來語 lymphocyte=外文你把外來語跟外文混為一談了耶
作者: carzyallen   2018-07-31 17:43:00
外來語也是中文的一部分啦 只是通常不會用中文書寫
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:43:00
所以把英文用注音符號拼起來就變自己語言一部份,合理
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:44:00
所以我們寫寫成雷德布臘德賽魯懷特布臘德賽魯就很不自悲
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-07-31 17:46:00
乾脆通通都叫小明小美啦 正港中文就是讚
作者: better83214 (better)   2018-07-31 17:46:00
問題拔大
作者: carzyallen   2018-07-31 17:47:00
所以原PO的問題是什麼?為什麼不把注音正視升格為文字
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:47:00
淋巴 維他命 嘧啶 休克 基因...都是中文外來語啊
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:49:00
外來語不用中文書寫不知道是什麼概念?
作者: carzyallen   2018-07-31 17:50:00
所以原PO找到了外文比中文多的本土作品了嗎
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:50:00
是不是原文跟外來語還傻傻分不清楚你找到中文比較多的早期本土作品了嗎
作者: better83214 (better)   2018-07-31 17:53:00
生物課本不就寫的好好的,毛有沒有那麼多
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:53:00
我不是說翻譯問題 是背景畫面出現的文字 推文有人以為在講翻譯
作者: carzyallen   2018-07-31 17:54:00
上面就回答過了 不要跳針好嗎 中文就是多數
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:54:00
什麼概念喔,就是有人說我用英文寫天冬氨酸氨基轉移酶這東西就是自卑我只會罵媽的智障。
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:55:00
你這樣有說等於沒說 我說畫面有中文是少數啊
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-07-31 17:55:00
然後自己畫一個靶亂射還要別人找證據實在很好笑
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 17:56:00
中文是意譯的 畫面就出現中文啊 像血小板不就是但台灣作品多半背景只會出現platelet而不會大方畫出"血小板" 跟翻譯根本無關好嗎
作者: carzyallen   2018-07-31 17:59:00
你要不要先找證據 證明你的論點我懷疑你的前提是錯的
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-07-31 18:03:00
哪些作品背景只會出現platelet 你說說好嗎? 我看漢聲小百科或小牛頓的漫畫 也都會寫中文阿
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2018-07-31 18:14:00
你看的是文字內容還是背景圖畫?
作者: notneme159   2018-07-31 18:48:00
臺灣作品就會被忽略了
作者: uranus013 (Mara)   2018-07-31 18:50:00
到處外文的國產作品到底在哪裡 通篇就看你空口說白話
作者: francois106 (去麥當勞買海洋珍珠堡)   2018-07-31 18:53:00
感覺文可以滾嗎 感覺看台灣喔
作者: ted08191 (GG)   2018-07-31 19:03:00
日本才超愛外文的吧
作者: j54353 (kk)   2018-07-31 19:12:00
是沒看過young guns 嗎XD
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-07-31 19:21:00
56出品
作者: dan2metsheep (遇羊找單單)   2018-07-31 20:11:00
英文比中文更具圖像性 不要找不到優點就嗆環境差
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2018-07-31 21:20:00
我覺得要看年代 有些年代是不中化不能出有些年代是弄很多說台灣國語=鄉下來的搞笑(演藝圈那套)現在我是有看到一些受日式影響的作品喜歡用外文喇像我有時候看到某些狀聲詞用中文就覺得怪怪der

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com