美少女戰士,不管是漫畫、動畫,當初的目標群眾應該都是青少年少女,
動畫版甚至有點兒童取向
明明是發生在日本的故事,
但裡面各個美少女戰士的絕招名稱,為何全都是用英文取名?
水手月亮的:Moon Tiara Action
Moon Healing Escalation
Moon Princess Halation
Tiara、Escalation、Halation 這些是普通日本國高中會出現的單字嗎?
更別說使用招式的月野兔,連國文都常考30分,更別說她的英文能力。
相較起呆呆的水手月亮,水手水星跟火星的招式名稱反而比較簡單:
Bubble Spray、Shine Aqua Illusion、Fire Soul
水手金星的 Crescent Beam 的 Crescent 也算是少用的單字,最奇葩的是
他還有一招叫 Venus Love Me Chain...這招式名也太直白XD
其他作品也有類似現象
快打旋風裡的春麗,明明是中國人啊,為何她的招式要喊 spring bird kick?
你看隆啊肯啊都用日文喊招式名啊...
是不是用英文喊絕招名感覺比較厲害? 但其實只是在裝逼而已?
但像是龜派氣功、阿邦式快速劍、奈良漬其實念起來也不會覺得弱啊,
所以是不是只是懶得想出一個厲害的招式名,就乾脆用英文來取名了?