[閒聊] dlsite強化中國語業務 HG中文成標配?

作者: friendA (友人A)   2018-07-13 18:18:48
剛剛上站就跳出這個
https://imgur.com/quHLg3z
點進去
https://imgur.com/y36Vpro
簡單翻譯下,業務項目有
1 官方微博的開設與宣傳
2 STEAM討論區投稿及管理
3 遊戲發售前的活動
4 玩家信件的回應
5 遊戲翻譯
DLSITE之前就有台灣版了
這次想開始搶對岸市場
基於對岸法規還是控管之類的難題
我想主力應該是放在上架遊戲到STEAM上吧
但不管它想怎麼做
對於中文玩家及遊戲作者都算是一個福音啦
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:20:00
嗯...會不會被對岸鎖呢?
作者: Taihochuu (大鳳廚)   2018-07-13 18:20:00
對岸市場不用想啦,都得偷偷來
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2018-07-13 18:21:00
這意思就沒中文版的不會上架到中國版吧,看台灣版Dlsite東西就少很多
作者: brightwish (密碼同帳號)   2018-07-13 18:22:00
網站架好 對岸使用者自己煩惱去
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:22:00
從來沒開過台版DLsite....是說沒翻譯就不上中國版這樣沒幾款能買不是?DLsite一堆同人game是要誰翻
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2018-07-13 18:23:00
對岸不是禁止色情嗎?
作者: purpleforest (紫悠林)   2018-07-13 18:23:00
台版有時候比較便宜
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2018-07-13 18:23:00
沒法正規上沒關係,反正行銷是要做的,剩下的顧客會自己做
作者: badend8769 (壞結局)   2018-07-13 18:23:00
同人小黃油去steam買==
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:23:00
還是海外網站阿,就看對面的牆有沒有牆DLsite
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2018-07-13 18:24:00
文字翻譯無所謂,但希望不是強迫一定要用,然後千萬不要連語音都換成中文的,那就太可怕了
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:25:00
中文配音的成本太高了,不可能啦
作者: cloud7515 (殿)   2018-07-13 18:26:00
其實只是網頁出個中文版 其他通通在日本也沒差啊
作者: Kenqr (function(){})()   2018-07-13 18:26:00
繫体字...
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2018-07-13 18:26:00
我是以台灣Dlsite的情況推測啦,感覺列出來的這些就steam那個項目比較特別,不過那個項目也可能是針對之後steam要被完美世界代理所以特別列出來
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2018-07-13 18:27:00
多翻一點同人音聲的台本拉
作者: s32244153 (Hir0)   2018-07-13 18:37:00
STEAM還得自己另外找解鎖
作者: knife5566 (愛心癤瘤‧刀)   2018-07-13 18:44:00
耳騷還要翻譯喔 不就摳摳摳摳 摳摳摳摳 摳摳摳摳
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:45:00
說真的我也不懂音聲不附台本是為什麼....音聲又不只是耳搔,有些有劇情的阿
作者: GodVoice (神音)   2018-07-13 18:47:00
那你買動畫會附分鏡集嗎?
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:48:00
分鏡跟台本一樣嗎?你買廣播劇沒有附台本?
作者: GodVoice (神音)   2018-07-13 18:49:00
這是一種譬喻 不然我改說 你買動畫會附台本嗎?廣播劇 我手邊四片 只有一片有台本 那還是贈品花錢買的三片 就沒台本
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 18:51:00
好吧,我只買過一片而且有附台本,我以為是常態
作者: GodVoice (神音)   2018-07-13 18:51:00
白泉社出的喔~
作者: gaym19 (best689tw)   2018-07-13 18:52:00
遊戲翻譯應該是看社團自己要不要多花錢去作翻譯
作者: GodVoice (神音)   2018-07-13 18:52:00
問一下 有台本的該不會是水果籃 XD
作者: gaym19 (best689tw)   2018-07-13 18:53:00
DLSITE最主要就是翻譯標題跟作品介紹而已 以台DL來看的話
作者: AlianF (左手常駐模式)   2018-07-13 19:30:00
會附台本的同人音聲比壓縮機還稀少 我只看過穹妹官方音聲台本
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2018-07-13 19:36:00
那是你聽太少 現在台版DL有翻的應該快破百?不過還是很少
作者: gametv (期待著今天)   2018-07-13 19:50:00
有中文是超級好事啊,終於想通了
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-07-13 20:06:00
不是,是LoveHina
作者: MoriNakamura (森)   2018-07-13 21:28:00
道草屋根本日聽訓練
作者: attacksoil (擊壤)   2018-07-14 04:51:00
不懂為啥一定要附台本 你難道會邊看台本邊聽?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com