[閒聊] 「翱翔於天際的夜鷹」

作者: AirOctopus (AirOctopus)   2018-06-23 21:01:46
一般來講看到漫話封面長這樣:
https://i.imgur.com/3gOMwry.jpg
我都是毫不猶豫直接跳過的,不過因為剛被Netflix改編成日劇,通常我對Netflix的日本
原創都會特別留意一下,加上預告很中毒、「清原果耶」也聽起來很好吃,導致我連續看
了預告十次:
https://www.youtube.com/watch?v=QC-URLk3mb0
預告滿中五毒的所以特別去找了漫畫來看。
發現漫畫才14話、一話大概45頁很短,所以花了一下午把它看完。(以下無雷)
「翱翔於天際的夜鷹」是原文是「宇宙を駆けるよだか」,直翻意思是"你能穿過宇宙嗎"
,老實說中文翻譯跟日文感覺不出什麼關聯,而原標題也感覺不出跟內容有什麼關聯XD
裡面有隻會說話的鸚鵡、紅月亮的天文現象,大概勉強可以跟夜鷹、宇宙扯上關係吧XD
Netflix的英文翻譯叫「Switched」,感覺最為貼切,主要描述一個正妹(清原果耶飾)跟
一個醜女交換了軀體,然後受盡了各種人間冷暖的故事。原本想用"推薦"當標題,但仔細
想想也沒多推薦,畢竟AirOctopus推薦=品質保證,為了不砸自己招牌還是不要推薦好了。
雖然我通常只跟正妹相處,妹妹是正妹女友也是正妹,所以對醜女比較沒有接觸,但我覺
得這部漫畫對醜女描寫得很好、人物心境也描寫得很細膩,起承轉合"轉"的部分也有嚇到
,完全猜不透到底會怎麼發展、到底誰是好人誰是壞人。
雖然限於篇幅結局有點倉促,但整體來講還滿好看的,推薦當睡前幾小時的點心飆完。
作者: medama ( )   2018-06-23 21:02:00
還以為是藤田和日郎那部
作者: Edison1174 (Edison)   2018-06-23 21:05:00
1F+1
作者: bigcho (bigo)   2018-06-23 21:07:00
再+1
作者: medama ( )   2018-06-23 21:09:00
記錯了 藤田那部叫:飛翔於天際的邪眼 只有70%相同
作者: bc0121   2018-06-23 21:09:00
富士鷹那部是翱翔天際的魔眼啦,雖然我也是看標題會錯意的人之一…
作者: reachhard (今天還是沒睡飽)   2018-06-23 21:10:00
應該是62.5%
作者: bc0121   2018-06-23 21:10:00
抱歉是邪眼…
作者: medama ( )   2018-06-23 21:11:00
因為邪眼本身剛好也是一隻老鷹(貓頭鷹?)……
作者: d66312001 (米洛優上士)   2018-06-23 21:15:00
ヨダカ是夜鶯,所以翻成翱翔天際的夜鶯應該是比較貼近日文標題,宮澤賢治有一部作品叫よだかの星,不知道有沒有關聯就是了
作者: maudu (馬武督)   2018-06-23 21:15:00
以為是貓頭鷹那部
作者: medama ( )   2018-06-23 21:17:00
結果推文都在討論藤田那部
作者: d66312001 (米洛優上士)   2018-06-23 21:19:00
剛剛去查了一下よだかの星的內容,說的是醜陋的夜鶯的故事,看起來應該是有關聯的
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-06-23 21:33:00
從來沒有看過提問句的句尾寫成「よだか」
作者: vvbv11280 (詩詩感冒)   2018-06-23 22:13:00
夜鷹之星是日本的課文很有名的
作者: kanabox (kana)   2018-06-23 23:50:00
夜鷹不就是晚上叫的很吵的那個
作者: darkyoyo (brightyoyo)   2018-06-24 07:13:00
這部超好看的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com