作者:
medama ( )
2018-06-22 20:36:33https://www.kadokawa.co.jp/product/321712000177/
全球累積1100000000次點擊率的韓國熱門線上漫畫「奶酪陷阱」
即將在日本推出實體書,定價1296日圓,採全彩印刷,
而為了符合日本民情,書中的韓國人名也會修改成日本人名。
(洪雪→赤山雪 劉正→青田淳)
作者:
redDest (油宅)
2018-06-22 20:37:00☹
作者:
goiohi (大大大大大大大大大)
2018-06-22 20:37:00皇民化
作者:
goiohi (大大大大大大大大大)
2018-06-22 20:38:00創氏改名
作者:
NARUTO (鳴人)
2018-06-22 20:39:00都什麼年代了還搞人名在地化
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2018-06-22 20:40:00猛虎邱振男
記得CLOSER的日服也有改名情況 而且遊戲內的地名也也有更動
作者:
a2334436 (<lol>)
2018-06-22 20:41:00柯南劇場版在韓國上映 日圓被P成韓圓 我記得地圖上的日本好像也被P掉了
作者:
medama ( )
2018-06-22 20:44:00webtoon
作者: zxvf (tar) 2018-06-22 20:56:00
李->岩里,柯->青山,吳->石井,林->小林
作者:
srena (Srena)
2018-06-22 21:10:00原來日本也會這樣在地化啊0.0
韓劇好看 原來是漫畫改編的?記得My Boss My Hero原作也是韓漫的樣子
作者: zombiever ( ) 2018-06-22 21:41:00
頭師父一體是韓影 不是韓漫
作者:
andye04 (彰化赤龍帝)
2018-06-22 22:00:00中華民國領先全球
電影、影集之類的到日本都會重新配音了,沒甚麼好奇怪
作者: migumigu (ククリ) 2018-06-22 22:37:00
這部描寫生活苦悶的地方還不錯
作者:
lv256 (等級256)
2018-06-23 00:29:00到底為什麼要名字在地化???意義在哪啊
作者:
norako (nobu)
2018-06-23 00:44:00日本不像台灣 對外來流行文化接受度沒那麼高吧
作者:
lv256 (等級256)
2018-06-23 00:56:00真的假的rrrrrr
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2018-06-23 00:59:00日本只崇洋啊,其餘一概不接受,很正常