小弟的姊姊
特別愛看動畫,讀輕小說,但台灣常常會斷尾,有些3、4年都翻譯不出下一本
於是她開始學日文,之後到達了能自己讀原版輕小的階段,但學語言系的,一種語言沒人
要,於是她又跑去學了德文跟法文,現在在做翻譯,偶爾會兼差做一些口譯。
———以上都是背景
她自身涉及的領域非常非常廣,從大眾輕小到聽都沒聽過的他都會看,畢竟她說這是他下
班的樂趣。
當時日本推出了果青12卷,理所當然她也買了日版來看,那時晚上想找人都找不到(事後
姊姊說她下班上班都想著果青的事情,不是公事的line她是在果青讀完之前不會讀的)
看完的隔天,變約了一起吃晚餐(姊弟聚餐,其實就我爸媽說法是,不想吃家裡煮的於是
跑去凹姊姊叫她請我吃好料,但是我是不會承認的)
當然,她也知道我有看果青,而且我也不喜歡被劇透,也知道我沒像她一樣可以讀原文,
所以就避重就輕的講一些跟本卷沒什麼太大關係的事情。
之後她就臉色凝重的說:「果青,是我看過就有深度的一本輕小說,要讀懂,需要一點內
涵,而且厲害的事情是,不同年紀讀,會有不同的感受,隨著你看的次數,也會有不同感
覺」
當下我震懾到了,難不成原版日文書跟台版不一樣嗎,會隨著時間改變內容,那一定是魔
導書,日本賣的一定是魔導書,當然,我姐的意思大概是心境上的變化吧。
現在我又回味的翻著果青12卷,每句話我都慢慢品嚐,甚至回味3、4次,但是我還是感受
不到我姐說的那種心境上的變化,可能是我的內涵還不太夠,所以我打算從第一卷重看一
次,或許就能發現什麼不同。
那麼,果青算是有深度的一本輕小說嗎?
——附上姊姊照
狗狗叫媽寶,為了保護當事人,馬賽克了