[問題] 關於一弦定音這個翻譯

作者: shadowpriest (春花夏風秋月冬雪)   2018-05-20 16:19:16
首先要說一弦定音真的是好作品啊! 尤其最近幾話實在太甜了 都要蛀牙了XD
但一直以來有個疑惑就是為何この音とまれ會翻成一弦定音呢?
この:這個 音:日文的音是指物體發出的聲音 声則是指人或動物發出的聲音
とまれ: とまる的命令型 停止的意思 照字面上來翻是命令這個音停止(如有錯誤還
望請指導) 我在想翻一弦定音是在模仿一錘定音嗎?
一錘定音: 製造銅鑼時最後一錘決定鑼的音色。借指憑一句話作出最後決定。
比喻做事乾脆,說了算數。
不知道各位日文高手能解釋一下嗎?
PS: 希望有朝一日這部能動畫化啊! 如果製作精良的話 考慮入手BD 還有5月分
的Jump Square附的一弦定音海報實在太棒了! 久遠在火車上靠在里和的肩膀上
睡著 而里和害羞臉紅的畫面真是如詩如畫
作者: medama ( )   2018-05-20 16:23:00
就模仿「この指とまれ」這個遊戲的命名而已
作者: wl2340167 (HD)   2018-05-20 16:41:00
為什麼翻成一弦定音該問譯者 不過翻的還不錯直譯就是 在這個音停下 停下=定 音=音譯者自己多加上了一弦更契合主題一點這樣
作者: lianginptt (我要發了)   2018-05-20 17:22:00
的確是有點譯者自己加詞的感覺,這作法好不好見人見智各種冗長書名輕小說泛濫的現在,我覺得"在這個音停下"也不會特別奇怪啦
作者: illution666 (tomo)   2018-05-20 20:08:00
標題的譯名除了直譯,也會參考品內容提議符合的標題,一弦是拿單行本稿,應該是看過一定的話數後才將譯名定案
作者: iamcnc   2018-05-20 20:17:00
可能他以為只有一根弦
作者: siyaoran (七星)   2018-05-20 22:02:00
定音就是聲音停下 一弦是指在這一弦的時候在這一弦音時停下 其實有符合原文的翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com