PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] Re: 看到中國比台灣好的名詞翻譯
作者:
SLCHAN428
(K6)
2018-05-10 01:12:04
我覺得高翻譯水平要符合當地文化,盡量不要直譯才可以令人記得,例如moonlight香港叫月亮喜歡藍,台灣叫月光下的藍色男孩,前者諧音了粵語「原來喜歡男」同時有音意譯,係上好的翻譯,又例如the shape of water香港譯忘形水,台灣叫水底情心,忘形水和忘情水,直接聯想到愛情,忘形和原字貼近外還表達到超越規範的行為(愛情)。如果翻譯只要求音譯的話根本做不到令人記得的效果,所以音譯一定是最下部的方式,怎麼會有人推崇
作者:
emptie
([ ])
2018-05-10 01:15:00
因為他顧全了聲音這個面向啊…詞彙不是只有寫,也會講
作者:
AirPenguin
(...)
2018-05-10 01:18:00
水平
作者:
neroute
(Neroute)
2018-05-10 01:29:00
可是這2個例子都跟音譯無關啊?
作者:
dolphintail
(呆豚)
2018-05-10 01:50:00
音譯也是有好的,寶可夢跟多拉A夢就被要求要音譯
作者:
TheDraggers
(TheDraggers)
2018-05-10 18:02:00
沒人回幫你推
繼續閱讀
Fw: [閒聊] 齊木 S2 17
zhiwei806
[閒聊] Sdorica跟KiraraFantasia哪款好丸?
jimmy689
Re: [情報] 式姬project 新作手遊 ひねもす式姫
lexmrkz32
[閒聊] 來自新世界 08 斯巴拉系~
deathslipkno
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
Layase
[閒聊] 新的足球小將 媽媽和羅伯特做了嗎
panpan
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
orze04
[問題] Darling in the FRANXX幾個問題(有雷)
ya870323
[閒聊] Re: 看到中國比台灣好的名詞翻譯
sun10814
[討論] 有關美漫重開機一問
freedomwing5
妻と結婚して10年。やっと実った巨乳連れ子を妻が帰省した3日間に10年分調教して理解らせた。 楪カレン
「先生もっと鍛えてください…」巨乳アスリート女子の空気椅子おっぱいプルプル下半身強化トレーニング 1cmで即ズボッ!突き上げ騎乗位11発中出し! 明日見未来
ホイホイキュート#07 素人ホイホイZ・美少女・素人・個人撮影・マッチングアプリ・ハメ撮り・SNS・顔射・2発射・オナニー・飲酒・巨乳・色白・清楚・長身・黒髪・ドキュメンタリー・電マ
限界禁欲 淫らに絡み合う イキ果てるまでずっと入れっぱなし濃密ワイルド性交 芸能人 渚恋生【圧倒的4K映像でヌク!】
激イキ137回!痙攣5100回!鬼突き30000ピストン!美才女のGカップBODY エロス覚醒 はじめての大・痙・攣スペシャル 三宮つばき
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com