糞翻譯多到爆炸的情況下 我從來沒覺得好的
很多時候就是 啊你是這樣叫了 那我換個方式
你們用腦袋思考 那我們用頭髮思考等等的
你們叫品質? 我們叫質量
什麼水準 我們只有水平
什麼明天後的一天? 那是後天啦
反正電影很多人噴過了 像是這篇
https://no1kelvintsai.pixnet.net/blog/post/265425506-
另一個用詞方面一般算是使用習慣問題
計算器 計算機
筆電 筆記本
或是程式設計師 程序員
其他煮飯不及備載,不對 族"繁"
至於雷射跟激光是誰比較好的話
雷射
因為激光同時跟plasma混用了
一堆遊戲把laser plasma 甚至是ion 都混在一起翻激光武器 真的是殘體翻譯
雖然噴很多 但是台灣這邊的字幕鄉民翻譯真的是欠鞭
真的是做得好的不會被讚美 做爛被罵到臭頭
至於港譯......那個超越中文體系的東西我放棄了