話說難道有人覺得巴哈可以自己翻譯嗎?
代理商付授權金買片源自己翻譯
-》把翻譯後的影片轉給平台商播放
代理商通常一個地區(我不知道怎麼劃分區域,但是可以認為是各國ncc的負責範圍)只
有一家
^
|
沒有可選擇代理商
如果選擇忽視代理商自己翻譯甚至修改
^
|
侵權等被告
所以要自己翻譯就必須向產權所有者或者代理商買授權
請問上述對於權利關係 我有錯誤理解嗎?
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-06 12:47:00簡單來說,巴哈沒有權限直接修正翻譯真的亂改只會被告我想大家真的有心的話,拉個大贊助給巴哈
作者:
brianoj (馬可先生)
2018-05-06 12:47:00這串很好笑 喇半天那怎麼不直接去找代理商吵
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-06 12:48:00讓巴哈以後都自己包翻譯,跟代理商只要進片源就好
作者:
a890324 (蟲蟲)
2018-05-06 12:48:00簡單來說每月花99給巴哈就可以了
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-06 12:49:00有些人就是想引起紛爭啊,比起把責任歸屬釐清某些人比較喜歡看擁護者、澄清者 vs 開罵者、挑撥者如果巴哈以後公開徵人要翻譯動畫,還一直出包的話以後就可以期待藍鮪魚改圖罵巴哈爛翻譯惹藍鮪魚在DitF系列改圖,常常都在罵代理商翻譯錯字
作者:
soem (æµæ°´)
2018-05-06 12:51:00哀默大於心死,後來我都不太在乎錯字了
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2018-05-06 12:52:00目前除了巴哈只經營動畫之外,純本土OTT大概就litv而已
作者:
helba (網路貧民窟)
2018-05-06 12:52:00像寶可夢的翻譯也是元昶說要這樣翻的
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-06 12:52:00我得說我在PC上看動畫的選擇,除了巴哈,第二選擇是
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2018-05-06 12:53:00yahoo所以也有播,但不太像是OTT的經營方式
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-05-06 12:53:00愛奇藝台灣區,我還有很多動畫沒補,目前想看的動畫這兩個平台都有目前還不考慮去Bilibili這種會剪片的平台等哪天真的別無選擇才會去考慮對岸的愛奇藝(在那之前還有網飛爸爸)
代理商的範圍就看廠商經營範圍。就像邦羚是港商,那麼他們去談代理,可能就會包含港台兩地。那像上面提到的網飛,他可能是日本外的全世界。(不小心按到噓,抱歉)
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2018-05-06 13:20:00哀「莫」大於心死
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2018-05-06 13:31:00很多人就白痴啊,代理商就丟個影片檔給巴哈而已,當作影片和字幕是分開的,叫你改就給我改