[閒聊]先輩がうざい後輩の話(24) 翻譯

作者: LtcShadow (shadow085566)   2018-03-10 02:54:31
這次比較慢發抱歉R
今天一整晚打PUBG打得好不順,平均傷害掉到160了=~~~=
不知道會不會影響到翻譯的品質
請多多指教了
同步發布在部落格及FB
http://ltcshadow.pixnet.net/blog
以下正文(如果覺得模糊可以打開或是到部落格看會比較清楚喔~
https://i.imgur.com/3egLs8s.jpg
https://i.imgur.com/tjzZtJt.jpg
https://i.imgur.com/hn0ywqz.jpg
https://i.imgur.com/4jgIWGa.jpg
作者: Golbeza (Golbeza)   2018-03-10 03:03:00
要怎麼影響翻譯的"質量" mass/quality?
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2018-03-10 03:03:00
乾 手機螢幕壞了
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-03-10 03:08:00
花瓣很會
作者: kk2025 (kk2025)   2018-03-10 08:26:00
推嵌字
作者: calvin40228 (小芥菜)   2018-03-10 09:51:00
讚 辛苦了
作者: hell2112 (想睡覺)   2018-03-10 10:01:00
辛苦,只是單純討論一下翻譯,第二頁左中第一句啊,因為「適当」有2種完全相反的意思,你和la大翻的意思差不多,但我自己讀起來整句比較像是「憑感覺選也沒關係喔,我也會隨興選的」,不知道我的理解是否有誤?
作者: waree (白熊)   2018-03-10 11:20:00
啊~~~! 我的眼睛...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com