大概10個有9個聲優有這個問題
就是英文發音極為不標準 看動畫至少超過10年這個問題還是一樣不求精進
lighter rider聽起來幾乎一樣
拜託如果英文沒辦法正常發音就不要用英文台詞會讓人很出戲
中文配音專業多了 很少有這種問題
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2018-02-18 11:24:00不爽不要看
靠腰啊 日本人講英文就會用他們的母音去拼 是在公三小不如去看英配
作者:
LANJAY (LANTING)
2018-02-18 11:25:00英配最標準 要不要考慮看看?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-02-18 11:26:00你搞錯了,他們唸的是日文,不是英文
作者:
npn1992 (沉默是金)
2018-02-18 11:27:00釣魚
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-02-18 11:27:00lighter rider只是翻譯過後的字
作者:
aaa0622 ( 小黑)
2018-02-18 11:27:00日式英文聽起來有特別的感覺啊
作者:
yss1004 (妖貓)
2018-02-18 11:28:00我個人認為日文的外來語與英文是不同的東西,日配就是這樣
作者:
npn1992 (沉默是金)
2018-02-18 11:28:00知道有片假名這東西嗎
作者:
snocia (雪夏)
2018-02-18 11:28:00你列的那兩個字,非常遺憾的,很有可能聲優是唸日文
那就不是英文 是日文啊翻成片甲名之後發音都有變化規則 不是標不標準的問題
作者:
snocia (雪夏)
2018-02-18 11:29:00那兩個字都可以普通的當日文單字
作者:
npn1992 (沉默是金)
2018-02-18 11:32:00那也不干聲優的事,臺詞八成是寫片假名cv才那樣唸好嗎,怎麼不說寫臺詞的?
作者:
CLisOM (tt)
2018-02-18 11:32:00那些東西跟中文的沙發、可樂是一樣性質的東西對日本人來說那就是本質是英文的日文還有Dio的子安在念ザ・ワールド的時候ㄔㄠ帥的好嗎
不對 這跟用注音去拼音英文有點不一樣 日配那樣不是把他
作者:
diding (酸鹼中和)
2018-02-18 11:33:00那個是日文 你搞錯了
作者:
yuyuis (...)
2018-02-18 11:33:00求噓得噓 這不是很好嗎?
當英文 而是當日文念 要對應到中文應該是像上面說的沙發 可樂那樣
作者:
yyh121 (' 3' /)
2018-02-18 11:39:00過年笑話 請大家笑納
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2018-02-18 11:40:00配音是給日本人看的,而且美國電視一堆印度人口音也是那樣怎麼沒看到你批
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-02-18 11:41:00是的 啊踏苦也是日語,你生氣了嗎?
英文在念武士和忍者時也是直接念samurai和ninja這不是一樣的東西?你會叫他們日語不標準就不要念嗎
護航?這純粹是不同國家的不同文化還輪不到我們外國人去說嘴
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2018-02-18 11:44:00
過年紅的喜氣 要噓就給你
還有 台灣人英文也沒有很標準好嗎雖然的確比日本人好多了
作者:
HMKRL (HMKRL)
2018-02-18 11:46:00呃 就日式英文阿XDD
作者:
AkiraIo (Rfolder)
2018-02-18 11:46:00嘻嘻
作者:
ArdyChai (劍魔Extra)
2018-02-18 11:47:00那你就聽中配啊 不爽不要聽
作者:
ck6a83 (河馬-西波)
2018-02-18 11:49:00好像中配就很標準一樣,只是你聽台灣人的英文聽得比較習慣
不過為啥一些明明不是外來語才有的詞意 也要用片假名去拼音
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2018-02-18 11:51:00拜託 片假名不是注音符號,是日文的一部分!你何時看到注音符號出現在台灣正式文件上?別用自己膚淺的知識去批判別人的文化
作者:
kuangit29 (jerrywong)
2018-02-18 11:51:00這樣也崩潰啊www
作者:
x12345x (傳說中的同花順)
2018-02-18 11:51:00語言念久了就是自己的了 賴打 歐兜賣 現在都是標準的台語但在他國人聽起來就是不標準的日語英語
作者:
yuetsu (Super White)
2018-02-18 11:55:00井底之蛙
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2018-02-18 11:56:00這篇水準低到害我想到一個人 雖然我忘記他ID了
作者:
mkbx 2018-02-18 11:57:00大年初三就發這種文章出來引戰也是辛苦你了
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2018-02-18 11:58:00看來你應該很喜歡電影台播的天國之扉
作者:
mkbx 2018-02-18 11:58:00外面天氣不錯 要不要出去走走?
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2018-02-18 11:58:00哈哈哈哈哈~~~~~
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2018-02-18 11:58:00用日文拼英文,聽起來當然是日文啊,很難懂嗎
作者:
catvvine (catvvine)
2018-02-18 11:58:00過年撒網討喜氣
作者:
stu99417 (GGisGood)
2018-02-18 11:59:00樓下午餐吃啥
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2018-02-18 12:02:00那我問你漢堡是不是發音不標準?hamburger?
作者: jason401310 (開銅樂會囉) 2018-02-18 12:02:00
就跟中文的漢堡 沙發 之類的一樣 只是你不懂語言就覺得他們不標準 其實他們是在說日語
( ′﹀‵)/︴<>< <>< ><> ><> ><> <><
作者: vythxsheep (綿羊) 2018-02-18 12:03:00
新年快樂
作者:
ninomae (一)
2018-02-18 12:05:00紅的喜氣
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2018-02-18 12:06:00來喔來喔
嘩你的ID....你知道パズル跟ドラゴン兩個都是日文嗎?要不要也管一下剛吼社啊?
作者: kasim15 2018-02-18 12:07:00
看了十年還沒發現= = 閣下是從出生開始看了十年= =?
作者:
Satoman (沙陀曼)
2018-02-18 12:10:00巧克力起司拿拿鐵卡布奇諾香檳吉他坦克引擎賓果雷達你有沒有舒服了一點w
作者: mao8082611 (阿高) 2018-02-18 12:19:00
你看中配的時候聽到「便當」回去質疑聲優發音不標準就不要講日文嗎會去*
作者:
emptie ([ ])
2018-02-18 12:21:00師爺你來翻譯翻譯 什麼是刀?刀,就是US DOLLAR 美元
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-02-18 12:24:00下限是什麼可以吃嗎?(嚼
作者: opman543 2018-02-18 12:25:00
你的"邏輯"呢?這也是外來語吧
作者:
r30307 (RPG)
2018-02-18 12:26:00ゆかな的英文就很標準,但他配一些角色時還是會用日式英文呀
作者: boyce02 (gooyday) 2018-02-18 12:29:00
.
作者: DawnDreamer 2018-02-18 12:31:00
呵呵呵
作者:
heru (Heru)
2018-02-18 12:33:00啪滋都啦
看來這篇文的結論已經出來了不怕有些人沒知識 只怕有些人有想法
抽菸跟人借打火機講lighter,看幾個會借你?自己也講了不少和式英文卻不自知。
作者:
wtsf (牡羊犬)
2018-02-18 12:40:00所以你要回應啊踏苦了嗎==?
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2018-02-18 12:42:00waifu是英文
作者:
darKyle (飄向星空)
2018-02-18 12:42:00「声優」用字不標準不要學人用日文名詞 去寫寒假作業啦
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2018-02-18 12:43:00不爽不要看啊 我就很喜歡那種不標準的英文
大原さやか英文科班出身,東山奈央海歸 英文都比你標準,但還是會故意用日式英文
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2018-02-18 12:47:00拜託日式英文很有特色好嗎 超棒的
作者: asdf70044 (A7) 2018-02-18 12:48:00
過年就臉腫腫 幫你QQ
我也見過日本人英文超標準的,但是用日語交談時講到英文詞彙還是用日式英文
作者:
Tiandai (Tiandai)
2018-02-18 12:50:00日本特有文化 喜不喜歡你的選擇囉
作者:
imz0723 (IMZ)
2018-02-18 12:52:00那你喜歡美式日文嗎
作者:
kk4789 (Garbringal)
2018-02-18 12:53:00外來語=英文?無知也要有個限度
作者: rex20032 (小K) 2018-02-18 12:58:00
反串
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2018-02-18 13:14:00
是說日本外來語的語源也有德文跟葡萄牙文的樣子
作者: lianguo08108 (連古歐) 2018-02-18 13:15:00
嘻嘻
不只原PO 一堆人也搞錯地方 那些詞已經是日文不是英文了他們是在念日文不是在唸英文 更不是用類似注音的方式念簡單來說那些詞就是翻譯完的 跟你中文名字音譯成英文一樣 外國人用你英文名字念你的時候 你要說他中文講太差嗎
作者:
hoanbeh (孫南)
2018-02-18 13:31:00笑死 因為那是日語 又不是英語
前面推文講的巧克力 可樂等 也都是"翻譯"過後的"中文"
而不是什麼原PO腦中想的 用"注音"拼成的"英文"
作者: ACDCkappa (中二是沒有藥醫的) 2018-02-18 13:41:00
紅的喜氣 下去好嗎
作者:
catvvine (catvvine)
2018-02-18 13:45:00原來ゆかな的英文也很好
作者:
dragon327 (mumidragon)
2018-02-18 13:47:00喜氣
作者:
tikik5 (島輝)
2018-02-18 13:48:00作者:
rainyct (RainyCT)
2018-02-18 13:57:00你如果說戰艦那幾個英文真的糟就算了,一般的台詞根本就是以平假名下去念的,誰跟你標不標準
I am the bone of my sword
作者:
imz0723 (IMZ)
2018-02-18 14:11:00他自己也寫"貞德"不寫Jeanne d'Arc 挺humour的
作者: eayterrr 2018-02-18 14:31:00
那你聽中配不就好了嗎?
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-02-18 14:43:00這是世界地理要重修的概念
作者: jason401310 (開銅樂會囉) 2018-02-18 14:45:00
其實原po也是照妖鏡 照出一堆不懂裝懂的咖
作者:
ivstitia (MakiChanMyWife)
2018-02-18 14:52:00我懂 黃拼英國人講的不是英文XD
作者:
Diaw01 (Diaw)
2018-02-18 14:54:00唸片假名系統時 他已經是日文了
作者: qwe125422 2018-02-18 15:05:00
紅的喜氣
作者:
HD19 (HD)
2018-02-18 15:07:00新年快樂
作者:
scdoom (伊諾克)
2018-02-18 15:15:00快開學啦 大家再忍一忍
作者: JJJ09 (JJJ09) 2018-02-18 15:21:00
多出國好嗎 不噓了
作者: tuna0214 2018-02-18 15:22:00
。
作者: qaz12994 (haha) 2018-02-18 15:43:00
你要不要想想你平常巧克力是怎麼唸的= =
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2018-02-18 15:49:00樓上中肯推錯,噓回來
作者:
soapmactony (Cpt."Soap" MacTony)
2018-02-18 15:57:00日式英文,日本的拼音系統,第一天知道?Google吧。
作者:
amwsofab (追夢的吃貨)
2018-02-18 15:59:00那是日式發音,不想聽就別來
作者:
cfchee (狂風來襲)
2018-02-18 16:12:00哄堂大笑 哈哈哈推錯 噓回來
作者: jason401310 (開銅樂會囉) 2018-02-18 17:04:00
日式英文個鬼 漢堡 巧克力叫做中式英文嗎
作者:
kk4789 (Garbringal)
2018-02-18 17:19:00繼續跳針啊 笑死
作者:
hi1576 (好餓喔)
2018-02-18 19:33:00你知道????????你用屁眼讀文章??
作者:
DaYehNO1 (唯有大葉,才能救葉)
2018-02-18 19:43:00反串失敗