※ 引述《demon3200 (smking)》之銘言:
: 剛看了一下軒轅劍有新作的消息,看到好多人因為陸配的原因選擇不玩
: 好像同樣中文使用者,台灣人就相當歧視陸配的腔調
: 相對於中文世界的狀況
: 國外或者世界第二多使用者的英文會這樣嗎?
: 例如我自己有玩海島大亨系列,我自己就覺得西班牙腔的英文超酷的
: 以前玩GTA的時候,感受到黑人腔調的英文或者俄羅斯移民的英文都很有特色
: 甚至有時候聽到三哥的印度式英文,也並不是不能接受,最多聽不懂
: 想問一下國外有像台灣人這樣特別歧視某種口音的狀況嗎
: 甚至影響到一個作品的評價的?
我是覺得以動畫的中文配音來看
只有臺灣腔是最適合動畫的中文配音
臺灣腔等於沒口音
想一下要是動畫是用北京腔來配音的慘烈狀況
我聽過寶可夢DP的大陸配音 那真的是太慘烈了
說真的大陸南方的口音還比較適合動畫配音(只是還是會有口音)
感覺這方面是臺灣優勢
多培養幾名中文配音員吧
大陸尤其北方口音只適合真人戲劇