Re: [討論] 庫洛魔法使 中配小狼

作者: ab200030608 (飛霜)   2018-02-01 14:26:55
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: 有點搞不懂為什麼衛視配音華視不能用?
: 配音通常是動畫代理公司吧?如果是為什麼換?
: 如果不是那原因是什麼?
: 都過了這麼久都只記得華視配音了
電視台可能都是各自去談動畫播映權, 談到以後電視台會請不同的配音工作室配中文, 方便小朋友直接聽對話不用一直看字幕
然而中文配音的版權可能還是屬於配音工作室的吧...
我之前在其它地方看到的消息是, 當初衛視中文台的配音工作室倒閉,所以在倒閉之前若
沒有釋出當初中文配音的動畫版權, 電視就不能播映, 所以後來重播幾乎都是華視的版本
我家也是沒第三台, 所以最早是從華視認識庫洛魔法使, 所以對這個版本也有一些感情在
, 不過自從聽過日文版後(因為當年華視沒繼續播,第三部小時候是買了普威爾出的VCD看的), 就不太能接受華視中配小狼太女生的聲音了...囧
所以中文配音就有兩個版本, 在人名上面翻譯差很多, 像是華視版兩個守護者名字分別叫小可&月,衛視版叫可魯&月娘
但之前聽過很多人說衛視中文的配音很用心, 卡片是念英文, 而且小櫻在57話以前都是叫李
同學, 那話之後才正是叫他小狼, 可惜現在基本上沒有機會聽到這個版本了
不過據說兩部電影版的中文是衛視中文台的版本, 版權有釋出, 所以若是電影版重播的話
, 還有機會聽到衛視版的配音
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-02-01 14:36:00
真的很可惜QQ
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-02-01 14:36:00
純推衛視版
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2018-02-01 14:36:00
我看華視版長大的,倒是不太習慣許淑嬪太爹的聲音
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-02-01 14:37:00
小時候覺得念英文超潮的XDD換成華視變中文就很沒FU
作者: shwei2012 (wei)   2018-02-01 14:38:00
喜歡七龍珠
作者: jojia (jojia)   2018-02-01 14:38:00
衛視版+1
作者: ab200030608 (飛霜)   2018-02-01 14:57:00
我也比較喜歡華視版本的小櫻,感覺比較穩重一點
作者: Tads   2018-02-01 15:04:00
衛視版的好 華視的小狼…
作者: brli7848 (無理阿?)   2018-02-01 15:04:00
懷念衛視看初代萌王學英語的年代
作者: ionchips (ION)   2018-02-01 15:21:00
華視小狼名我記得也有分阿 早一點是叫全名李小狼後面親近了就叫小狼華視我喜歡雪兔跟小可的配音XD
作者: zull99 (LUZ)   2018-02-01 15:44:00
喜歡華視版小櫻和知世 衛視版小狼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com