[問題] 請問魂環東立版翻譯

作者: matt1991 (土城哥)   2018-01-17 10:54:21
我老實說這部我是看OO組的,原本只是看大家推想說試一下水溫...誰知道我花一個晚上
就全部看完了!實在太好看!劇情簡直神!繼鋼鍊後個人看過最堪比神作的漫畫!
不過問題來了,我現在想收一套聊表心意,可是爬文聽說東立的翻譯很掉漆(可可=礦子
),日版我也看不懂...而且找沒屋頂只有第一集。
所以這邊想請問一下東立翻譯的掉漆程度,如果這只是可可翻成礦子我還能接受,自己手
動改就好。但是如果是會影響劇情連貫或閱讀情感上的錯誤,我看還是再上亞馬遜找找看
日版好了...謝謝!
作者: sola78965321 (LV1討噓反串大師)   2018-01-17 11:07:00
我還是有買台版拉 畢竟便宜
作者: matt1991 (土城哥)   2018-01-17 11:16:00
東立版是蠻便宜的 日版一本可以買兩台版
作者: chister ( )   2018-01-17 11:34:00
好像還好 可以買 已經出完了
作者: asderavo (asderavo)   2018-01-17 11:35:00
人名都有點變動,但我覺得還好
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2018-01-17 11:56:00
我是覺得還能接受啦
作者: mikeneko (三毛貓)   2018-01-17 12:08:00
翻譯掉漆(X) 人名跟我看的字幕組不一樣(O)
作者: onelife (旺來)   2018-01-17 12:15:00
樓上,可可翻礦子是真的有問題,原文的寫法就不同了
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-01-17 12:18:00
礦子以為自己是『礦子』 XD
作者: jeeplong (chickenhammer)   2018-01-17 12:31:00
想收就收日版啊
作者: matt1991 (土城哥)   2018-01-17 12:34:00
因為我看不懂日文 真的沒辦法才收日版
作者: bostafu (河童騎士)   2018-01-17 12:36:00
當初興高釆烈的買了第一集想推薦別人,結果自己翻完之後就果斷收日版了...
作者: penchiman (銷牽筆基)   2018-01-17 15:39:00
是說有人第一集的彩頁有剪裁錯的嗎 我少了約1mm的說
作者: jason710068 (綜合水果汁z)   2018-01-17 15:39:00
儘管翻譯真的很爛但我還是收了
作者: matt1991 (土城哥)   2018-01-17 17:40:00
我去漫畫店翻翻看好了謝謝各位

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com