作者:
NARUTO (鳴人)
2018-01-13 12:35:19https://i.imgur.com/BV9j2RB.jpg
第五部動畫化消息出來後大家歡聲雷動
可是我有一個不解之謎
就是喬魯諾的替身不是叫黃金體驗安魂曲嗎
怎麼會看到鎮魂曲的叫法
基督教的Requiem翻成中文好像只能是安魂曲
鎮魂在日文似乎是和神道教有關
作者:
ROMEL (Bin)
2018-01-13 12:36:00Requiem的翻譯,安魂曲,鎮魂曲,都有人用
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2018-01-13 12:36:00不滅寶石
作者:
GFLR20 (阿本)
2018-01-13 12:37:00潮就夠啦
作者:
qd6590 (說好吃)
2018-01-13 12:39:00當初看漫畫就是鎮魂曲
作者:
jeeyi345 (letmein)
2018-01-13 12:39:00打不破的鑽石-楊逵
作者:
iamcnc 2018-01-13 12:45:00RIP曲
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2018-01-13 12:47:00黃金體驗圓舞曲
作者:
ccufcc (皮卡波)
2018-01-13 12:47:00鎮,音同振、震、陣,感覺就很強搞半天被箭戳到結果出來一首安魂曲替身是要睡覺嗎
作者:
ballby (波比)
2018-01-13 12:48:00聽起來比較潮
作者:
yang0623 (commencement)
2018-01-13 12:50:00鎮魂包子(O) 安魂包子(?)
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2018-01-13 12:50:00杉田來配@@@的話,就變成黃金體驗銀魂曲。
作者:
jcto04 (泡泡糖)
2018-01-13 12:50:00比較潮
作者: PROMAC (安) 2018-01-13 12:50:00
大然 東立
其實是因為以西方觀點來看,鎮魂=安定魂魄,所以安魂安魂鎮魂都是使靈魂平靜的意思東方 鎮有鎮壓之意,出動軍隊對抗百姓所以鎮魂=用武力逼迫魂體平靜影以喬魯肉來看,是安魂曲比較恰當。但是大然你知道的...
作者:
darkdixen (darkdixen)
2018-01-13 13:01:00鎮=鎮定下來 乖 握手 翻滾大guy4這yang
作者:
ROMEL (Bin)
2018-01-13 13:02:00其實究其本意,Requiem是Requiem Mass的簡稱,可以稱為「(為)死者的彌撒(曲)」
作者:
guezt 2018-01-13 13:08:00大然翻譯...
作者: holybless (D.) 2018-01-13 13:16:00
先介紹一下小姨子先
作者:
ROMEL (Bin)
2018-01-13 13:20:00(為)死者的彌撒(曲)......"亡者彌撒"聽起來怎樣?
作者:
juncat (モノノフ)
2018-01-13 13:23:00台語版就變 黃金體驗~西索米~ 了嗎?
作者:
kbccb01 (王同學)
2018-01-13 13:28:00鎮靜和安寧意思差不多吧
作者: desmond8862 2018-01-13 13:36:00
笑死 推文翻西索米真的有夠台XD
作者:
pentasy (幻想龍)
2018-01-13 13:52:00鎮魂曲比較潮啊
但要是動畫改翻安魂曲,一定又有一堆人跑出來靠北個人是覺得鎮魂曲比較有力,而且這詞音樂界早就常用到沒有東方宗教感了吧
古典音樂是安魂曲,ACG配樂多用鎮魂曲吧黃金體驗鎮魂曲是正版漫畫翻法,變安魂曲當然算改翻