Re: [情報] Netflix官網《紫羅蘭永恆花園》中文預告

作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2018-01-03 16:09:05
: 推 obeytherules: 電擊進去看pv3字幕 感覺翻的不是很順 01/03 00:04
: → obeytherules: 尤其最後三句 01/03 00:04
: 推 qoo2002s: 其實NF預告和正片翻譯有時候也不一樣XD 01/03 11:42
希望囉w
我一看也是覺得怪怪的 總覺得字幕對不上
總感覺語序調換了 可是就算是只給文本盲翻 也不可能這樣啊? @@a
稍微研究了一下
以下是 日語(我流空耳) 英文 中文字幕 最後幾句內容
===============================
まだ君はたくさんのことを学べよう
you're going to learn a lot of things
妳要學習很多事情
だけど学ばないほうが 
but it might be easier to keep living
不過這樣活著也許簡單些
知らないほうが
if you didn't learn them
如果妳不學習那些的話
楽に生きられるかもしれない
if you didn't know them
如果妳什麼都不知道的話
===============================
嚴重懷疑中文是從英文去翻的 太混了w
可是英文再多讀幾次 兩個if 調換到後面 感覺更順啊
再回頭看中文翻譯 好像也不奇怪了 @@a
有誤譯嗎? 沒有
有過譯嗎? 沒有
不懂日語就沒事了 大家安心服用w
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-01-03 16:12:00
NETFLIX都是用英文去翻啊 某個法文動畫也是 只能說呵呵
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2018-01-03 16:13:00
看本本時那種英翻中的語氣都會很怪異
作者: vct886 (October)   2018-01-03 16:13:00
英文的文法是完全沒問題的哦 但中文就明顯沒順過了XD
作者: friendA (友人A)   2018-01-03 16:16:00
語序不對,還要自己腦內排序
作者: mark10539   2018-01-03 16:20:00
日翻英翻中語氣會怪只是譯者功力不夠而已
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2018-01-03 17:03:00
NF還會有一季影集內有兩種以上不同翻譯
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2018-01-03 17:30:00
正片也是照英文翻過來嗎? 那就完全不考慮了
作者: m1382005   2018-01-03 19:06:00
可以用super netflix掛字幕
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2018-01-03 19:08:00
沒字幕也沒差 不重要
作者: qoo2002s   2018-01-03 21:24:00
反正NF原創的通常會掛日文字幕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com