Re: [閒聊] 動畫瘋的彈幕

作者: relyt (樂正綾控)   2017-12-17 16:24:39
對不同平台彈幕文化的看法見仁見智吧
B站的話,中國有他們特定的思維或用字遣詞
動畫瘋則是因為是巴哈姆特的
也會有一些來自哈啦板或場外的慣用語
我個人是只要不是劇透或黑到我喜歡的角色
其他彈幕我都是笑笑的看
什麼
"XX簽到" "前方高能"
"讓我來證明你開了彈幕" "進度條撐住"
我都覺得蠻好笑的,看了很有趣
現在才知道原來很多人不喜歡
倒是B站有 "屏蔽特定字眼的彈幕"
這個功能,我覺得蠻不錯的
而動畫瘋只有屏蔽特定帳號的發言與檢舉彈幕而已
希望能增加B站那個功能
作者: nawussica (暴民好弱 )   2017-12-17 16:28:00
你開個限制20級 很多廢話都沒有了如果全部都不要看 那選這種網站幹嘛 訂老美串流就好
作者: hitsukix (胖胖)   2017-12-17 16:31:00
從來沒開過,看片就看片是吵什麼
作者: westgatepark (色小孩)   2017-12-17 16:32:00
前方高能也是從中國流進來的 我覺得這算捏他了
作者: kuninaka   2017-12-17 16:34:00
美國串流有中文字幕嗎?
作者: KiniroMosaic (梓妹妹)   2017-12-17 16:34:00
還可以吧
作者: allanbrook (翔)   2017-12-17 16:37:00
其實第一篇推文講的有一大半都是B站來的XD而且B站還會在不同時候有對應各種狀況的成句
作者: orion (火星上的人類學家)   2017-12-17 16:39:00
B站還有限台灣的新番呢XD 不過應該是避開版權的手段
作者: kbccb01 (王同學)   2017-12-17 16:40:00
話說 也可以根據劇情改成 前方低能
作者: AirPenguin (...)   2017-12-17 16:41:00
拜B站所賜 兩岸年輕人用語差距越來越小了
作者: evan09900966 (evan)   2017-12-17 16:44:00
前方臀控福利(結果出現動物屁股XD
作者: poz93 (jaien)   2017-12-17 16:45:00
台灣影視娛樂看中國字幕組都10多年了 兩岸用語本來就漸漸會被同化掉 越年輕越明顯 畢竟從小接觸
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2017-12-17 16:46:00
限台灣的你就會看到他們刷 曲线救国
作者: leo42054205 (風從西來)   2017-12-17 16:46:00
我跟你的接受度差不多欸 所以對彈幕文化滿有好感的
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-12-17 16:47:00
有些前方高能是故意惡搞的那種就還蠻好笑的
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2017-12-17 16:48:00
有時候是前方核能(?
作者: stussy (三重福山雅治)   2017-12-17 16:48:00
吸收他國文化一直是台灣的特色 中國的用詞很多很有梗
作者: SGBA (SGBA)   2017-12-17 16:49:00
彈幕一直很低能阿...
作者: kuninaka   2017-12-17 16:51:00
要VPN等於看盜版吧希望之後不用VPN了
作者: sulecandys (郭大俠)   2017-12-17 16:54:00
我看到視頻質量真的會超不爽阿,好好講影片品質很難嗎
作者: poz93 (jaien)   2017-12-17 16:57:00
以後這兩個用詞會變只在字典出現了
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2017-12-17 16:57:00
不想看關掉就好了 在那邊抱怨實在很無聊
作者: msdie911545 (msdie)   2017-12-17 16:58:00
我都直接黑名單 過幾集會發現刷的就那幾個而已獵人新版時一怒之下把刷旁白很吵的通通黑單 後面都沒看過了xDD
作者: stme3344 (雨過總會有藍天)   2017-12-17 16:59:00
其實很多彈幕都增加不少看點,有很多樂趣十二大戰就下一位受害者登場..或者是送你一首涼涼XDD
作者: MadMagician ( )   2017-12-17 17:01:00
等你小孩開始說一堆你聽不懂的字你就笑不出來了
作者: NCTUwestbook (交大西書)   2017-12-17 17:07:00
推個原po 想當初看涼宮8月都是看彈幕撐過的
作者: loserloser (魯)   2017-12-17 17:09:00
你也會講一堆你爸媽聽不懂的字吧流行語不就是這樣?
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2017-12-17 17:10:00
你小孩講不懂的話你不打算跟他溝通只想否定他?
作者: nbcr   2017-12-17 17:11:00
每一代的代溝不就是你講的上一代聽不懂?跟被同化無關了啊XD
作者: loserloser (魯)   2017-12-17 17:14:00
八卦這麼討厭對岸的板 也是一堆對岸過氣的網路流行語
作者: hakugetsu (hakugetsu)   2017-12-17 17:15:00
B站台灣限定通常是台灣代理商打包賣 或者那片代理商認為中國過不了就改這樣
作者: kikisnail (kikisnail)   2017-12-17 17:20:00
見福打
作者: shentotto (無名火)   2017-12-17 17:21:00
會在意的點是明知台灣有台灣的用法偏要用中國的才奇怪吧,外來詞無法明確替代詞就算了,重點是有還要用國外的就是怪啊
作者: kuninaka   2017-12-17 17:27:00
習慣了阿
作者: ron761230 (Ron)   2017-12-17 17:31:00
前方高能還滿有趣,質量我不行,垃圾翻譯
作者: srx3567 (Kula)   2017-12-17 17:54:00
前方低能
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2017-12-17 18:05:00
拿質量代替品質真的有夠白癡的
作者: zx126126987 (亞月)   2017-12-17 18:07:00
說彈幕很白癡的是否定nico的文化嗎…
作者: Yukki65068 (膩膩)   2017-12-17 18:08:00
我很喜歡彈幕啊 現在幾乎是有彈幕的動漫才會想看有些不喜歡的無視就好了不過近幾個月動畫瘋流行的學校簽到我也有點反感就是了
作者: Naku84 (Nakura)   2017-12-17 18:14:00
其實我覺得彈幕就是要看人耍低能的?
作者: siro0207 (希羅)   2017-12-17 18:16:00
同樣的爛梗一用再用 低能也該有個限度
作者: ionchips (ION)   2017-12-17 18:23:00
我比較喜歡針對劇情吐槽的彈幕 你提的看多了就會膩
作者: OrzVSTO (黑色盡頭)   2017-12-17 18:27:00
有時候字幕看著著實煩會自己點掉 好笑或精彩部分看完後會在那小片段中重播開字幕看大家反應其實有開關功能跟調整深淺 我就不會覺得影響到誰看到有人要放大招 刷個explosion!也是合情合理
作者: qqhoodyqq (哭哭胡迪哭哭)   2017-12-17 18:32:00
我個人是有人劇透也沒在怕的XD
作者: nina430tw (慕夏樂)   2017-12-17 18:34:00
有些彈幕真的吐槽的超級好笑,自己也是會在少數動畫簽到,會增加對動畫的熱愛跟凝聚感(?)通常我一刷都不會開彈幕,二刷才開,已經知道劇情再看大家的反應會比較有趣,也不會被爆雷
作者: joey0vrf (莫瑟思)   2017-12-17 18:46:00
好像的被砍有點囧 寶石之國的爬說語不見了
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2017-12-17 18:53:00
遮定關鍵字真的超好用 拜託巴哈加一下
作者: s2637726 (BBQ)   2017-12-17 19:26:00
\我愛黎明/\我愛黎明/\我愛黎明/
作者: octopus4406 (章魚仔)   2017-12-17 19:52:00
前方高能在日本就有了吧前方高能有趣 質量我不行+1
作者: yangmao (羊毛)   2017-12-17 20:16:00
前方高能本來就外來語,質量原本就有了而且是別的意思
作者: enjoytbook (en)   2017-12-17 20:20:00
前方高能通常不是搞笑場景或是賣肉時嗎?旁邊有人時很方便不過故意使用中國用語的確讓人很不舒服,看看英文的美式和英式之爭,有防堵意識很過份嗎?
作者: sillymon (塑膠袋)   2017-12-17 22:34:00
用中國翻譯來取代台灣翻譯一點也不正常
作者: ryu827 (Madao)   2017-12-18 05:28:00
可以限制20級?!我很喜歡開彈幕,有種一群假朋友一起看的感覺XD(孤單),但有時真的受不了低級漫罵劇透,寧願關掉或是換去b站看……還有不知哪來的高中高工到此一遊彈幕………=_=…
作者: dodomilk (豆豆奶)   2017-12-18 07:17:00
不知為何「前方高能」聽起來就是很智障日文彈幕也有類似的「ざわざわ」但就是沒那麼智障除非是向日葵站的影片被刪掉,不然我不會來看智障彈幕
作者: haohwang (haohwang)   2017-12-18 09:25:00
話說看到質量我一直以為是"品質+數量"的簡稱。看到"視頻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com