太普目的世界觀中魔法與魔術有所區別
魔法使的新娘也有這一設定
誰是這個設定的開山老祖呢?
還是說古歐洲就有分別?
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2017-11-14 16:44:00我
作者:
moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)
2017-11-14 16:45:00magic可以是魔法也可以是魔術 那古歐洲是用哪兩個詞區分
作者:
codyDL (小啾啾號)
2017-11-14 16:46:00y0707186
作者:
ursa727 (A魚)
2017-11-14 16:46:00覺得有分了設定會比較屌吧,就用名詞包裝中二的感覺
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2017-11-14 16:47:00我看到有在分這個的只有型月
作者:
u155247 (salt)
2017-11-14 16:48:00witchcraft 武術巫術
作者:
u155247 (salt)
2017-11-14 16:49:00miracle 奇蹟
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2017-11-14 16:50:00一樓還不發文講一下
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2017-11-14 16:51:00魔術和魔法的字根語源好像在起初就不同了,前者偏向隸屬於「戲法」大類下的一種,而魔法則是偏向冥思、超自然力量的意味這是我的印象,有錯請指正
作者:
Aatrox (the Darkin Blade)
2017-11-14 16:53:00英文根本沒差 日本人自己中二設定
作者:
u155247 (salt)
2017-11-14 16:54:00pyromancy 火占卜,黑暗靈魂翻譯成咒術
作者:
Falagar (天生玩物營養人)
2017-11-14 16:56:00英文沒差就一定沒差? 那sister是姊姊還妹妹應該也沒差
硬要翻的話 魔術是illusion或trick 不過通常會想強調和magic不同的人體味都比較重
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2017-11-14 16:57:00不知道
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2017-11-14 16:59:00體味比較重XDDD字根辭典編輯專家表示悲憤不過現在的確是混在一起用惹,那時也沒人去糾結兩者差異哪天類似動漫的辭源之亂也會終歸平靜吧(?
作者:
brianoj (馬可先生)
2017-11-14 17:07:00日文的魔術跟魔法其實是同一個意思…
作者:
brianoj (馬可先生)
2017-11-14 17:09:00マジック才是我們說的魔術
作者:
Aatrox (the Darkin Blade)
2017-11-14 17:21:00マジック不就是magic的片假名拼音 根本一樣啊sister本來就姊妹 要定義姊姊妹妹會加younger older
作者:
lordmi (星宿喵)
2017-11-14 17:29:00簡單說作者自己編的,他高興怎麼分就這麼分但如果要拉到魔法學的高度,fetishism在7萬年前尼人的祭祀裡就出現了,到了幾萬年前變成animism精靈魔法的世界觀然後一般認知的魔法咒法是來自古典希臘時期的分類
作者: n555123 2017-11-14 17:34:00
天罪的小說也有分(灑花,不過我記得後記有說有受tm影響
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-11-14 18:34:00你在這版問?
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2017-11-14 18:38:00根源
近期的都麻是TM影響,但TM有沒有受到其他影響就不可考
作者: luciandog 2017-11-14 19:46:00
夢野秘密子
作者:
ko330 (ko330)
2017-11-14 22:09:00夢野的是魔法ㄛ