Re: [閒聊] 刀劍神域最值得吐槽的不是C8763

作者: ccyaztfe (best_troll_tw)   2017-11-03 20:29:41
※ 引述《yang0623 (commencement)》之銘言:
: 首先 星爆氣流斬只是絕招名稱
: 出大絕的時候 喊出大絕早就行之有年
: 頂多是中二了點
: 再來就是幫我撐10秒 團戰本來就有坦有攻
: 黑漆漆劍士身為主攻手 讓人幫他撐10秒 不過分吧?
: 最值得吐槽的 其實是那個換人攻擊時喊的SWITCH
: 一開始還以為是招式轉接
: 或連擊持續的手段
: 後來仔細看看 阿不就是換個人打嗎? 在那邊SWITCH啥啦?
我覺得最值得吐槽的是英日混雜吧==
拉克絲 克萊茵 幫我撐十秒→日文
switch→英文
starburst stream→英文
嗨呀哭 魔豆嗨呀哭→ 日文
讓人listen了之後覺得很angry
不知道大家的opinion是什麼
能不能share看看呢?
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2017-11-03 20:30:00
Star
作者: lf2597 (灑滿蔥花)   2017-11-03 20:30:00
bust
作者: symphonic (喬巴是馴鹿不是狗)   2017-11-03 20:30:00
burst
作者: arcss (捷比)   2017-11-03 20:30:00
scream
作者: gox1117 (月影秋楓)   2017-11-03 20:30:00
作者: CornyDragon (好俗龍)   2017-11-03 20:32:00
這不是日文日常嗎
作者: symphonic (喬巴是馴鹿不是狗)   2017-11-03 20:34:00
其實日文本來就很多外來語啦個人覺得唸得最帥的還是美好世界的漢斯
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2017-11-03 20:43:00
日語和式英語很正常好嗎...
作者: arcss (捷比)   2017-11-03 20:44:00
遊戲有英文名詞、術語很奇怪嗎? 是太菜還是沒事找事酸....
作者: AMDMARSHAL (你知道鳥為什麼會飛嗎)   2017-11-03 20:45:00
我覺得SUPER 酷 很FASHION
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2017-11-03 20:47:00
很多名詞要翻譯還蠻麻煩的 直接講比較快
作者: khsa3200 (系邊預備)   2017-11-03 20:49:00
英文(x)片假名(o)
作者: PLS1312 (安安問號驚嘆號)   2017-11-03 20:49:00
主角整天裝憂鬱裝逼 夠中二
作者: Lupin97 (Lupin97)   2017-11-03 20:56:00
片假名一堆和式英文,正常吧你玩日本手遊也會發現一堆介面其實都是英文翻譯過來的,這在現代日文很自然
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2017-11-03 21:00:00
超方便的好嗎 玩U戲會看漢字跟片假名就懂3成
作者: donnolove (啾咪^_<*)   2017-11-03 21:03:00
外來語阿
作者: shuten ( [////>)   2017-11-03 21:29:00
很多遊戲術語本來就會直接用英文....
作者: jack111222 (元寶~)   2017-11-03 21:36:00
術語和溝通本來就是不同文啊 研究所專有名詞還不都是唸原文
作者: d6102003 (小材)   2017-11-03 21:40:00
拉克斯是哪位
作者: shintz (Snow halation)   2017-11-03 22:37:00
迅捷 藝術 力量
作者: GAIEGAIE (該該)   2017-11-03 22:58:00
你玩LOL不也這樣
作者: sincere77 (台灣會更好)   2017-11-03 23:15:00
外來語已經內化成日語了
作者: ga839429 (LanTern)   2017-11-04 03:05:00
你484不會日文
作者: rahit (水元素)   2017-11-04 03:32:00
日本遊戲術語一堆用日文寫的英文…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com