[問題] 有遇過官方正名被玩家打槍炎上的嗎

作者: shilinsanity (士林來瘋)   2017-09-02 10:27:07
如題
近期有名的例子應該是 精靈寶可夢>神奇寶貝,寵物小精靈
旅法師>鵬洛客
小叮噹>哆啦A夢 這樣的
還有其他官方正名,結果被玩家打槍幹翻炎上的嗎??
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2016-09-02 10:27:00
勇者鬥惡龍 不過沒炎上
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2017-09-02 10:28:00
旅法師是哪部作品的,怎很耳熟但又一時想不起來
作者: ITEegg (Errorkukuo)   2017-09-02 10:28:00
C8763 -> 西瓜榴槤擊?
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2017-09-02 10:28:00
魔法風雲會阿
作者: chister ( )   2017-09-02 10:29:00
小鳥 日香
作者: aterui (阿照井)   2017-09-02 10:29:00
寶可夢箭號錯邊了吧
作者: horseorange (橘小馬)   2017-09-02 10:34:00
寶可夢已經勝利了好嗎
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-09-02 10:34:00
腦內炎上嗎
作者: h332563145 (費爾迎樂芙)   2017-09-02 10:35:00
哆啦a夢有炎上嗎...
作者: D600dust (一世六百塵)   2017-09-02 10:35:00
潛龍碟影?
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:36:00
以"玩家"來說,平時有一定比例都講寶可夢(發音)了
作者: D600dust (一世六百塵)   2017-09-02 10:36:00
哆啦a夢有炎上嗎+1
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:37:00
哆啦和PM當初都被吐槽過 不過除香港PM外 應該沒炎上
作者: kudoshaki (法恩)   2017-09-02 10:37:00
日香日香日~
作者: gaym19 (best689tw)   2017-09-02 10:37:00
PM當初除了香港以外沒甚麼炎上的 台灣頂多是笑笑
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:38:00
是念念而已...PM在台灣的話 動畫粉頂多一開始念幾句而已 而遊戲粉
作者: D600dust (一世六百塵)   2017-09-02 10:39:00
被吐嘈和炎上等級差很多耶
作者: horseorange (橘小馬)   2017-09-02 10:39:00
https://goo.gl/pctdSv 精靈寶可夢精靈那兩字超邊緣的可以廢除了
作者: shuten ( [////>)   2017-09-02 10:39:00
西瓜榴槤雞
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:39:00
其實在動畫台譯就凸槽過了 所以官方正名反而沒啥差精靈那兩字就是要滿足香港粉絲而已啊XD
作者: Diaw01 (Diaw)   2017-09-02 10:41:00
琴梨
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:41:00
台灣部分是留"寶"(雖然寶可夢就算是音譯了
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2017-09-02 10:43:00
天元突破當初網路翻譯優子正式名稱叫庸子好像也鬧過一陣
作者: hollynight (水蒸氣)   2017-09-02 10:44:00
菜乃葉 奈葉
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-09-02 10:45:00
同樣是音譯 結果取庸子...當然被吐(沒有美感?話說琴梨翻得還不錯 很有大小姐的感覺...只是少了梗
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2017-09-02 10:45:00
寶可夢跟星光流連擊
作者: ue28 (Tai)   2017-09-02 10:47:00
第一個跟第三個例子 邏輯兜不上吧
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2017-09-02 10:49:00
C8763...不過可能會被賓士或雪鐵龍拿去用?
作者: PttXiangMing (批踢踢鄉民)   2017-09-02 10:51:00
一色伊呂波
作者: MadNyan   2017-09-02 10:53:00
彩虹小馬 暮光閃閃>活力寶>紫悅
作者: icat65536 (貓奴一個)   2017-09-02 10:54:00
真的不懂可以意義的偏要用音譯
作者: GAIEGAIE (該該)   2017-09-02 10:56:00
星際義工隊啊
作者: alinwang (kaeru)   2017-09-02 10:58:00
太空戰士原不被官方認可後來承認了有被炎上嗎?
作者: nbcr   2017-09-02 11:03:00
時空幻境是TOP,命運傳奇是TOD,兩個不同作啊w
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2017-09-02 11:03:00
FF最後是翻成最終幻想吧 約定俗成了
作者: alinwang (kaeru)   2017-09-02 11:05:00
哆啦A夢是作者藤本弘希望全世界一致發音的遺願.
作者: fonlinian (提督じゃん!ちーっす!)   2017-09-02 11:05:00
其實我比較喜番口袋怪獸
作者: henry2746 (羽痕)   2017-09-02 11:05:00
太空戰士一直沒被承認吧
作者: sora0115 (Yi)   2017-09-02 11:06:00
到現在還是不懂為什麼不翻成小鳥 這樣一季海陸空梗怎麼辦
作者: AirPenguin (...)   2017-09-02 11:08:00
哆啦A夢剛改的時候一堆人幹啊
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2017-09-02 11:08:00
琴梨比較好聽就是了
作者: Yu (真 柚子)   2017-09-02 11:09:00
最終幻想繞了一大圈還是回到太空戰士啦(看著手遊廣告XD
作者: henry2746 (羽痕)   2017-09-02 11:10:00
雷霆→雷光 也有吵過
作者: WuGouLin (小林尊)   2017-09-02 11:11:00
寶可夢當初有點排斥,但說真的用嘴巴說神奇寶貝實在很詭異,所以還是接受寶可夢了
作者: syuuzi (syuuzi)   2017-09-02 11:12:00
特工神諜變潛龍諜影
作者: Tako5566 (kato好可愛><)   2017-09-02 11:12:00
腦內炎上
作者: rfoo1789 (心情如表情)   2017-09-02 11:18:00
戰女的昴變成昂
作者: ks3290 (山豆基)   2017-09-02 11:26:00
C8763->西瓜榴槤雞
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2017-09-02 11:35:00
潛龍諜影聽起來還不錯啊
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2017-09-02 11:42:00
命運傳奇沒錯啊…還出兩代…Tales of Destiny ,Tales才是時空幻境吧 TOD只是其中一部而已
作者: tsming (斷水流大師兄)   2017-09-02 11:46:00
我吐槽過小叮噹XDDD技安就沒人管他的名字要接近原音,繼續胖虎
作者: MAGICXX (逢甲阿法)   2017-09-02 11:48:00
TOP是幻想傳奇 他也是其中一部而已 最近比較紅的是緋夜傳奇TOB
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-09-02 12:00:00
怒羅江門這樣改我是沒意見 但除了靜香之外都很爛像Giant 明明父母老師都叫他「猛」 結果新版全叫胖虎
作者: nbcr   2017-09-02 12:01:00
應該說當初時空幻境只是單指Tale of Phantasia但是台灣命名那個尿性,後來出了TOD只叫時空幻境2再往後官方有注意到才有改名,然後才各部作為xx傳奇Tales of xxx的感覺去命名。好像沒有炎上過?畢竟除了少數以外幾乎每一部都不相關,抬頭也都不一樣直接用xxxx2、3的命名根本就不對頭,改為xx傳奇還比較正常
作者: dreamnook (亞龍)   2017-09-02 12:05:00
俠盜列車手變成橫行霸道(?
作者: fenix220 (菲)   2017-09-02 12:07:00
約翰 夜羽
作者: breakblue (深蒼)   2017-09-02 12:10:00
也是到了後來 遊戲公司才在主推副標題比方英雄傳說 零軌/碧軌都是副標 都是英雄傳說第七代
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-09-02 12:14:00
加勒比海盜系列也是啊 主標題變副標題XD
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2017-09-02 12:22:00
C8763
作者: r901700216 (LS)   2017-09-02 12:29:00
FF翻成最終幻想比較好聽 雖然從小都是叫太空戰士啦..
作者: slainshadow (絲魅舞風)   2017-09-02 12:40:00
FF正確翻譯是最終幻想啊從15到覺醒都是這個名字你說那個新帝國?那啥?(欸
作者: shamanlin (點藏必須死)   2017-09-02 12:57:00
我只承認特攻神諜
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2017-09-02 12:59:00
看不懂你畫箭頭的方向
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2017-09-02 13:38:00
時空幻境不能叫炎上吧,因為續作不能叫時空幻境2雖然當時是叫時空幻境2,但後來就變成傳奇系列時空幻境也就變成只有TOP使用而已
作者: CAtJason (敬請見諒)   2017-09-02 14:00:00
炎上???
作者: ballby (波比)   2017-09-02 14:09:00
其實最早口袋怪獸變神奇寶貝有引發一些怨言
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-09-02 16:47:00
時空幻境一路用到永恆傳奇啊 當時還有少部分雜誌用時空幻境3
作者: jack0123nj (墨坎)   2017-09-02 17:50:00
哪裡有炎上?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com